Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Приказ Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 19.09.2011 № 297 "Об утверждении технического нормативного правового акта"

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2013 года

< Главная страница

Зарегистрировано в НРПА РБ 18 января 2012 г. N 8/24728



На основании подпункта 4.16 пункта 4 Положения о Государственном комитете по имуществу Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 29 июля 2006 г. N 958 "Вопросы Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь", ПРИКАЗЫВАЮ:

Утвердить и ввести в действие с 1 ноября 2011 г. прилагаемый технический нормативный правовой акт ГКНП/ОР "Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык".



Председатель Г.И.Кузнецов



Издание официальное

Обязательна для соблюдения государственными органами, иными организациями, физическими лицами, в том числе индивидуальными предпринимателями, осуществляющими деятельность в области наименований географических объектов

Минск 2011

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящая Техническая инструкция по передаче наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык (далее - Техническая инструкция) разработана в соответствии с Законом Республики Беларусь от 16 ноября 2010 года "О наименованиях географических объектов" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2010, N 287, 2/1742) и определяет способы и правила передачи на белорусский язык наименований географических объектов Республики Беларусь, принятых на русском языке до вступления в силу Закона Республики Беларусь "О наименованиях географических объектов" и не имеющих белорусских соответствий. Требованиями настоящей Технической инструкции следует руководствоваться и при передаче на белорусский язык наименований географических объектов Российской Федерации, а также наименований географических объектов других территорий (кроме Латвии, Литвы, Польши и Украины), если эти наименования заимствованы из официальных русскоязычных источников, в том числе картографических.

В Технической инструкции учтены требования Правил белорусской орфографии и пунктуации, утвержденных Законом Республики Беларусь от 23 июля 2008 года "Аб правiлах беларускай арфаграфii i пунктуацыi" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008, N 186, 2/1517), и нормы современного русского литературного языка, которые, в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. N 714 "О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 48, ст. 5042), содержатся в грамматиках, словарях и справочниках, список которых утверждён приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009 г. N 195.

Разработана учреждением "Государственный центр картографо-геодезических материалов и данных Республики Беларусь".

Согласована с Национальной академией наук Беларуси, Министерством транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, областными и Минским городским исполнительными комитетами, городскими исполнительными комитетами областных центров.

Утверждена приказом Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь от 19 сентября 2011 г. N 297.

Вводится в действие с 1 ноября 2011 г.

Введена впервые.

Внесена Государственным комитетом по имуществу Республики Беларусь в реестр государственной регистрации ГКНП N 12 от 21 сентября 2011 г.

Настоящий технический нормативный правовой акт системы геодезических, картографических норм и правил не может быть воспроизведён, тиражирован и распространён в качестве официального издания без разрешения Государственного комитета по имуществу Республики Беларусь.



УДК 913=161.1=161.3


Издана на русском языке



СОДЕРЖАНИЕ

Введение

1. Термины и определения

2. Сокращения

3. Общие положения

4. Способы и особенности передачи наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык

5. Правила передачи гласных и согласных букв

5.1. Передача гласных букв

5.2. Передача согласных букв

6. Правила передачи окончаний и суффиксов

7. Основные правила написания наименований географических объектов

7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов

7.2. Написание приставных и вставных букв

7.3. Написание составных и сложных наименований

8. Написание оттопонимических прилагательных



ВВЕДЕНИЕ

Настоящая Техническая инструкция устанавливает способы и правила передачи наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык.

В Технической инструкции приводятся основные способы передачи наименований географических объектов, правила передачи гласных и согласных букв, окончаний и суффиксов, а также случаи отступления от основных норм, указываются особенности написания сложных и составных наименований и оттопонимических прилагательных. Техническая инструкция регламентирует передачу с русского языка на белорусский язык собственных наименований географических объектов: населенных пунктов, их составных частей (улиц, площадей, переулков, микрорайонов, парков и т.п.), объектов транспортной инфраструктуры (железнодорожных станций, автостанций, станций метрополитена, аэропортов и т.п.), физико-географических объектов (водных объектов, равнин, урочищ, островов и т.п.).



1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В настоящей Технической инструкции применяют следующие термины с соответствующими определениями:

1. Вставная буква - согласная буква, вставляемая в середину слова.

2. Морфема - значимая часть слова, далее неделимая. Различаются морфемы корневые - непроизводная основа (корень) и аффиксальные - приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная.

3. Приставная буква - согласная или гласная буква, присоединяемая в начале слова.

4. Топоним - собственное наименование любого географического объекта.

5. Топонимия - совокупность собственных географических наименований на определенной территории.

6. Транслитерация - конверсия систем письма, при которой каждый графический элемент (знак или последовательность элементов) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом (или последовательностью элементов) другой системы письма.



2. СОКРАЩЕНИЯ

В настоящей Технической инструкции применяют следующие сокращения:

аг. - агрогородок (аграгарадок);

бал. - балота;

бол. - болото;

в. - вёска;

воз. - возера;

вул. - вулiца;

г. - город (горад);

г.п. - городской посёлок (гарадскi пасёлак);

д. - деревня;

ж.р. - женский род;

зав. - завулак;

мн.ч. - множественное число;

м.р. - мужской род;

мкр-н - микрорайон (мiкрараён);

оз. - озеро;

о.п. - остановочный пункт;

п. - посёлок (пасёлак);

пер. - переулок;

пл. - площадь (плошча);

п.п. - пункт прыпынку;

пр-т - проспект (праспект);

р. - река (рака);

руч. - ручей (ручай);

ср.р. - средний род;

ст. - станция (станцыя);

ул. - улица;

ур. - урочище (урочышча);

х. - хутор (хутар).



3. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

3.1. При передаче наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык их орфографическое оформление осуществляется в соответствии с правилами белорусской орфографии.

3.2. При передаче наименований с русского языка на белорусский язык не допускается передача наименований географических объектов путём дословного перевода.

Примеры


1 д. Красная Зорька - в. Чырвоная Зорка.

2 п. Победа - п. Перамога.

3 ул. Железнодорожная - вул. Чыгуначная.

4 ул. Октябрьская - вул. Кастрычнiцкая.


3.3. При передаче наименований с русского языка на белорусский язык в соответствии с произносительными нормами белорусского языка допускается смена ударения.

Примеры


1 д. Старая Милеевка - в. Старая Мiлееўка.

2 д. Малые Ульяновичи - в. Малыя Ульянавiчы.



4. СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК

4.1. Для передачи наименований географических объектов с русского языка на белорусский язык используется комбинация из двух способов:

4.1.1. Транслитерация (побуквенное написание).

Примеры


1 д. Савишки - в. Савiшкi.

2 ул. Курганная - вул. Курганная.

3 ул. Малинина - вул. Малiнiна.

4 ур. Брод - ур. Брод.

5 оз. Вязок - воз. Вязок.

6 р. Гвозна - р. Гвозна.


4.1.2. Транслитерация с заменой отдельных элементов морфем:

- в корневой части слова;

Примеры



     1 д. Горелки - в. Гарэлкi.
           - -          - -
     2 д. Селец - в. Сялец.
           -          -
     3 д. Томашки - в. Тамашкi.
           -            -
     4 ул. Плеханова - вул. Пляханава.
             -                -


- в аффиксальной части слова (приставка, суффикс, окончание, соединительная гласная).

Примеры



     1 д. Аксеньковичи - в. Аксенькавiчы.
                 --                --
     2 д. Круглое - в. Круглае.
               -            -
     3 д. Новобеличи - в. Навабелiчы.
             -               -
     4 д. Подлипки - в. Падлiпкi.
           --            --
     5 Игуменский тракт - Iгуменскi тракт.
               --                 -
     6 ул. Космонавтов - вул. Касманаўтаў.
                    --                 --
     7 лес Буланский - лес Буланскi.
                  --              -
     8 ур. Вязово - ур. Вязава.
              ---          ---


4.2. Наименования идеологического содержания не переводятся, а транслитерируются и оформляются в соответствии с правилами белорусской орфографии.

Примеры


1 д. Звезда - в. Звязда.

2 д. Красная Буда - в. Красная Буда.

3 п. Новый Путь - п. Новы Пуць.

4 д. Октябрь - в. Акцябр.

5 д. Победа - в. Пабеда.


4.3. Русскоязычные топонимы, соотносящиеся с однокоренными нарицательными словами, личными именами, фамилиями, прозвищами, кличками передаются на белорусский язык согласно написанию их однокоренных соответствий в белорусской орфографии.

Примеры


1 аг. Еремичи - аг. Ярэмiчы.

2 д. Крылово - в. Крылова.

3 аг. Лукьяновичи - аг. Лук'янавiчы.

4 д. Осташино - в. Асташына.

5 ул. Весенняя - вул. Вясенняя.

6 ул. Лукьяновича - вул. Лук'яновiча.

7 ул. Орловская - вул. Арлоўская.



5. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ БУКВ

5.1. Передача гласных букв

5.1.1. В русском языке десять гласных букв: а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [и], [о], [у], [ы], [э].

В белорусском языке также десять гласных букв: а, е, ё, i, о, у, ы, э, ю, я, которые обозначают шесть звуков: [а], [i], [о], [у], [ы], [э].

В обоих языках гласные буквы имеют аналогичные лингвистические характеристики.

5.1.2. Гласная а под ударением и без ударения передаётся через букву а.

Примеры


1 д. Ангеловка - в. Ангелаўка.

2 д. Зайцево - в. Зайцава.

3 д. Малиновка - в. Малiнаўка.

4 д. Малыши - в. Малышы.

5 ул. Каховская - вул. Кахоўская.

6 ул. Раковская - вул. Ракаўская.

7 ур. Баландовщина - ур. Баландоўшчына.

8 р. Пальминка - р. Пальмiнка.


5.1.3. Гласная е передаётся через буквы е, э, я, а в зависимости от позиции в слове:

- под ударением - через букву е, а после букв ж, р, ц, ч, ш, щ - через букву э;

Примеры


1 д. Бельские - в. Бельскiя.

2 д. Жельцы - в. Жэльцы.

3 п. Редкий Рог - п. Рэдкi Рог.

4 д. Цель - в. Цэль.

5 х. Чернихово - х. Чэрнiхава.

6 д. Шевчики - в. Шэўчыкi.

7 ул. Репина - вул. Рэпiна.

8 ул. Советская - вул. Савецкая.

9 р. Бежица - р. Бежыца.

10 оз. Шепельно - воз. Шэпельна.


- в безударном положении гласная е передаётся:

а) в первом предударном слоге - через букву я;

Примеры


1 д. Велички - в. Вялiчкi.

2 д. Песчанка - в. Пяшчанка.

3 ул. Хмелевского - вул. Хмялеўскага.

4 оз. Береща - воз. Бярэшча.

5 р. Лебедёвка - р. Лебядзёўка.


б) после букв ж, р, ц, ч, ш, щ - через букву а;

Примеры


1 д. Грушевка - в. Грушаўка.

2 д. Церковно - в. Царкоўна.

3 д. Черевки - в. Чараўкi.

4 ул. Оранжерейная - вул. Аранжарэйная.

5 ул. Стрелковая - вул. Стралковая.

6 ур. Маковище - ур. Макавiшча.

7 руч. Черница - руч. Чарнiца.


в) в остальных случаях - через букву е.

Примеры


1 д. Заставье - в. Застаўе.

2 д. Федюки - в. Федзюкi.

3 ул. Серафимовича - вул. Серафiмовiча.


5.1.4. Гласная ё передаётся через букву ё, а после букв ж, р, ч, ш, щ - через букву о.

Примеры


1 д. Артёмово - в. Арцёмава.

2 д. Жёлтый Брод - в. Жоўты Брод.

3 д. Берёзки - в. Бярозкi.

4 д. Шёлковичи - в. Шоўкавiчы.

5 д. Щёкотово - в. Шчокатава.

6 ул. Будённого - вул. Будзённага.

7 ул. Чеботарёва - вул. Чабатарова.

8 ул. Щётовка - вул. Шчотаўка.

9 канал Дегтярёвка - канал Дзегцяроўка.


5.1.5. Гласная и передаётся:

- через букву i, а после букв ж, р, ч, ш, щ - через букву ы;

Примеры


1 д. Иванисовка - в. Iванiсаўка.

2 д. Карпиловка - в. Карпiлаўка.

3 д. Жирмуны - в. Жырмуны.

4 аг. Стригинь - аг. Стрыгiнь.

5 д. Чашин - в. Чашын.

6 д. Щипцы - в. Шчыпцы.

7 ул. Измайловская - вул. Iзмайлаўская.

8 ул. Кулибина - вул. Кулiбiна.

9 ул. Рижская - вул. Рыжская.

10 ул. Чижевских - вул. Чыжэўскiх.

11 р. Добрица - р. Добрыца.


- после буквы ц может передаваться через буквы i или ы, в зависимости от русского соответствия.

Примеры


1 д. Цидовичи - в. Цiдовiчы.

2 д. Цирклишки Великие - в. Цырклiшкi Вялiкiя.

3 д. Цитва - в. Цiтва.


5.1.6. Гласная о под ударением (в том числе в наименованиях неясного происхождения) передаётся через букву о, в безударных позициях - через букву а.

Примеры


1 д. Гостино - в. Госцiна.

2 д. Мосток - в. Масток.

3 д. Новосёлки - в. Навасёлкi.

4 д. Ордань - в. Ордань.

5 г. Орша - г. Орша.

6 ул. Новаторская - вул. Наватарская.

7 ул. Озёрная - вул. Азёрная.

8 ур. Смолянка - ур. Смалянка.

9 руч. Сосна - руч. Сасна.

10 оз. Становое - воз. Станавае.


5.1.7. Гласная у передаётся:

- через букву у после согласных;

Примеры


1 аг. Коммунар - аг. Камунар.

2 д. Кукличи - в. Куклiчы.

3 ул. Амурская - вул. Амурская.

4 ул. Сухая - вул. Сухая.

5 р. Чапунька - р. Чапунька.


- через букву у в начале слова:

а) в наименованиях славянского и неславянского происхождения, в которых ударение падает не на первый слог;

Примеры


1 д. Уласы - в. Уласы.

2 д. Упирово - в. Упiрава.

3 д. Усомля - в. Усомля.

4 аг. Усяжа - аг. Усяжа.

5 д. Уша - в. Уша.

6 ул. Уральская - вул. Уральская.

7 ул. Уфимская - вул. Уфiмская.


б) в наименованиях славянского происхождения с приставочной начальной буквой у независимо от места ударения;

Примеры


1 д. Узбережье - в. Узбярэжжа.

2 д. Улесье - в. Улессе.


в) в наименованиях неясного происхождения с начальной ударной буквой у.

Примеры


1 д. Урведь - в. Урведзь.

2 п. Ухлясть - п. Ухлясць.


5.1.8. Гласная ы в наименованиях, распространённых на территории Беларуси, не может быть начальной, в остальных позициях она передаётся через букву ы.

Примеры


1 д. Бастычи - в. Бастычы.

2 д. Мыленки - в. Мыленкi.

3 д. Цынное - в. Цыннае.

4 ул. Крылова - вул. Крылова.

5 р. Быстрица - р. Быстрыца.

6 оз. Кропы - воз. Кропы.


5.1.9. Гласная э передаётся через букву э во всех позициях.

Примеры


1 д. Эйсмонты - в. Эйсманты.

2 д. Эйтуны - в. Эйтуны.

3 ул. Энгельса - вул. Энгельса.

4 р. Эса - р. Эса.


5.1.10. Гласная ю передаётся через букву ю, а после букв ж, р, ш - через букву у.

Примеры


1 д. Васюковщина - в. Васюкоўшчына.

2 п. Крюково - п. Крукава.

3 д. Юдовка - в. Юдаўка.

4 ул. Парашютная - вул. Парашутная.

5 ул. Юбилейная - вул. Юбiлейная.

6 ур. Юзуфово - ур. Юзуфова.

7 р. Лютинка - р. Люцiнка.


5.1.11. Гласная я передаётся через букву я, а после буквы р - через букву а.

Примеры


1 д. Гряда - в. Града.

2 д. Подъязно - в. Пад'язна.

3 д. Рябиновка - в. Рабiнаўка.

4 д. Ярцевка - в. Ярцаўка.

5 ул. Славянская - вул. Славянская.

6 ул. Тимирязева - вул. Цiмiразева.

7 ул. Яблоневая - вул. Ябланевая.



5.2. Передача согласных букв

5.2.1. В русском языке 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ.

В белорусском алфавите также 21 согласная буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ў, ф, х, ц, ч, ш.

Разницу в алфавитах составляют две буквы: ў (у неслоговое) употребляется только в белорусском алфавите, щ - только в русском.

Две буквы русского алфавита - ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак) - служат для указания мягкости согласных (ь) и раздельного произношения (ь, ъ) и не обозначают звуков. В белорусском языке мягкость также передаётся посредством мягкого знака (ь), а раздельное произношение - через апостроф ('), который не является буквой, а в редких случаях - через мягкий знак (ь).

Буквы б, в, г, з, к, л, м, н, п, с, ф, х в русском и белорусском языках обозначают твёрдые и мягкие согласные звуки.

Буквы д, т, р в русском языке обозначают твёрдые и мягкие звуки, буква ч - только мягкий звук, буквы ж, ш - только твёрдые звуки. Буквы д, т, ж, ш, р, ч в белорусском языке обозначают только твёрдые звуки. Буква ц в русском языке служит только для обозначения твёрдого звука, в белорусском - для обозначения твёрдых и мягких звуков.

5.2.2. Буквы б, г, ж, з, к, м, н, п, р, с, ф, х, ц, ч, ш русского алфавита передаются соответствующими буквами белорусского алфавита в любых позициях.

Примеры


1 д. Боярск - в. Баярск.

2 д. Грушево - в. Грушава.

3 аг. Жемчужный - аг. Жамчужны.

4 д. Зубково - в. Зубкова.

5 п. Синицыно - п. Сiнiцына.

6 д. Фроловка - в. Фралоўка.

7 п. Чаплин - п. Чаплiн.

8 ул. Бакинская - вул. Бакiнская.

9 ул. Гая - вул. Гая.

10 ул. Жудро - вул. Жудро.

11 ул. Золотая Горка - вул. Залатая Горка.

12 ул. Славинского - вул. Славiнскага.

13 ул. Фабрициуса - вул. Фабрыцыуса.

14 ул. Чапаева - вул. Чапаева.

15 оз. Савонар - воз. Саванар.


5.2.3. Согласная в передаётся:

- через букву в между двумя гласными, после согласной и в начале слова;

Примеры


1 д. Волотынь - в. Валотынь.

2 д. Лютовичи - в. Лютовiчы.

3 ул. Авакяна - вул. Авакяна.

4 ул. Вавилова - вул. Вавiлава.

5 пл. Свободы - пл. Свабоды.

6 р. Вепринка - р. Вепрынка.


- через букву у:

а) в наименованиях, образованных от личных имен, которые в белорусском языке традиционно пишутся с инициальной буквой у;

Примеры


1 п. Владимировка - п. Уладзiмiраўка.

2 д. Владиславово - в. Уладзiславова.


б) в наименованиях, соотносящихся с однокоренными нарицательными словами, которые по-белорусски пишутся с буквой у;

Примеры


1 д. Владыки - в. Уладыкi.

2 д. Внуки - в. Унукi.

3 ул. Взлётная - вул. Узлётная.


- через букву ў после гласных перед согласными и на конце слова.

Примеры


1 д. Бобовка - в. Бабоўка.

2 г. Туров - г. Тураў.

3 ул. Полтавская - вул. Палтаўская.

4 р. Голдовлянка - р. Галдаўлянка.

5 оз. Глыбов - воз. Глыбаў.


5.2.4. Согласная д передаётся через букву д, а перед буквами е, ё, i, ю, я и ь - через буквосочетание дз.

Примеры


1 д. Дюраны - в. Дзюраны.

2 д. Дявги - в. Дзяўгi.

3 д. Молчадь - в. Моўчадзь.

4 д. Слобода - в. Слабада.

5 ул. Декабристов - вул. Дзекабрыстаў.

6 ул. Молодёжная - вул. Маладзёжная.

7 оз. Дикое - воз. Дзiкае.

8 р. Обедовка - р. Абедаўка.


5.2.5. Буквосочетание дж передаётся через сочетание букв дж.

Примеры


1 д. Ездженцы - в. Язджэнцы.

2 ур. Джиголовье - ур. Джыгалоўе.


5.2.6. Буквосочетание дз передаётся через сочетание букв дз.

Примеры


1 г. Дзержинск - г. Дзяржынск.

2 пр-т Дзержинского - пр-т Дзяржынскага.

3 гора Дзержинская - гара Дзяржынская.


5.2.7. Согласная л передаётся через букву л (в большинстве случаев) или букву ў (в основном после гласных перед согласными).

Примеры


1 д. Великие Луки - в. Вялiкiя Лукi.

2 д. Волчки - в. Ваўчкi.

3 аг. Микуличи - аг. Мiкулiчы.

4 Долгиновский тракт - Даўгiнаўскi тракт.

5 ул. Линейная - вул. Лiнейная.

6 р. Ольховка - р. Альхоўка.

7 пруд Секлица - пруд Секлiца.


5.2.8. Согласная т передаётся через букву т, а перед буквами е, ё, и, ю, я и мягким знаком (ь) - через букву ц.

Примеры


1 д. Кротово - в. Кротава.

2 д. Тюкши - в. Цюкшы.

3 ул. Артёма - вул. Арцёма.

4 ул. Кутузова - вул. Кутузава.

5 ул. Нестерова - вул. Несцерава.

6 ул. Тихая - вул. Цiхая.

7 ул. Тяпинского - вул. Цяпiнскага.

8 ур. Сеты - ур. Сеты.

9 оз. Старик - воз. Старык.

10 р. Припять - р. Прыпяць.


5.2.9. Согласная щ передаётся буквосочетанием шч.

Примеры


1 д. Щитники - в. Шчытнiкi.

2 ул. Щепкина - вул. Шчэпкiна.

3 ул. Щорса - вул. Шчорса.

4 ур. Веретынище - ур. Вератынiшча.

5 ур. Гебелевщина - ур. Гебелеўшчына.

6 канал Защеслинский - канал Зашчаслiнскi.


5.2.10. Мягкий знак (ь) передаётся:

- через ь в большинстве случаев;

Примеры


1 х. Анополь - х. Анопаль.

2 д. Вишеньки - в. Вiшанькi.

3 п. Ильич - п. Iльiч.

4 д. Кузьмичи - в. Кузьмiчы.

5 ул. Байкальская - вул. Байкальская.

6 ул. Васильковая - вул. Васiльковая.

7 гора Леньки - гара Ленькi.

8 ур. Маньков - ур. Манькаў.


- через апостроф (') в середине слова после букв б, в, м, п, ф, г, к, х, д, т, р, ж, ч, ш, буквосочетания дж перед гласными е, ё, и, ю, я.

Примеры


1 д. Загорье - в. Загор'е.

2 д. Поддубье - в. Паддуб'е.

3 х. Подлипье - х. Падлiп'е.

4 ул. Космодемьянской - вул. Касмадзям'янскай.

5 ул. Лукьяновича - вул. Лук'яновiча.

6 р. Марьянка - р. Мар'янка.

7 ур. Стажарье - ур. Стажар'е.

8 гора Татарья - гара Татар'я.


5.2.11. Согласно правилам белорусской орфографии мягкий знак (ь) не пишется в наименованиях женского рода после букв р, ч, ж, ш.

Примеры


1 аг. Птичь - аг. Пцiч (ж.р.).

2 д. Старь - в. Стар (ж.р.).


5.2.12. Твёрдый знак (ъ) передаётся через апостроф (') после приставок, оканчивающихся на согласную букву, перед гласными е, ё, ю, я.

Примеры


1 д. Подъелье - в. Пад'елле.

2 х. Подъяворка - х. Пад'яварка.

3 д. Разъезд Замошье - в. Раз'езд Замошша.

4 ур. Подъяблонное - ур. Пад'ябланнае.


5.2.13. Буквосочетания дье, жье, зье, лье, нье, сье, тье, чье, чьё, шье в конце слова на белорусский язык передаются соответственно через буквосочетания ддзе, жжа, ззе, лле, нне, ссе, цце, чча, ччо, шша.

Примеры


1 д. Белобродье - в. Белаброддзе.

2 д. Веречье - в. Вярэчча.

3 д. Загузье - в. Загуззе.

4 д. Замошье - в. Замошша.

5 д. Заполье - в. Заполле.

6 аг. Повятье - аг. Павяцце.

7 п. Подорожье - п. Падарожжа.

8 д. Подлесье - в. Падлессе.

9 д. Смычьё - в. Смыччо.

10 оз. Велье - воз. Велле.

11 оз. Вьюнье - воз. Уюнне.


5.2.14. Буквосочетания вье, вьё, вьи, вья передаются соответственно через буквосочетания ўе, ўё, ўi, ўя.

Примеры


1 п. Гавья - п. Гаўя.

2 г. Ивье - г. Iўе.

3 п. Соловьёв - п. Салаўёў.

4 д. Соловьи - в. Салаўi.



6. ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ОКОНЧАНИЙ И СУФФИКСОВ

6.1. Окончания в топонимии представляют собой чисто условное понятие. В суффиксальных топонимах, а их большинство, они слились с суффиксами и практически не выделяются.

Примеры


1 д. Мартиново - -ово, а не -ов-о.

2 д. Митьковщина - -овщина, а не -овщин-а.

3 д. Приступичи - -ичи, а не -ич-и.


Форма множественного числа в топонимах не обозначает множественности, а является грамматическим показателем принадлежности к категории собственных географических имен.

Примеры


1 п. Мосты - при одном мосту.

2 д. Пруды - при одном пруду.


Определенно об окончаниях можно говорить лишь в топонимах, имеющих форму качественных и относительных прилагательных в однословных и двухсловных структурах.

6.2. Окончания качественных и относительных прилагательных, являющихся одним из компонентов русскоязычных составных наименований, передаются соответствующими белорусскими окончаниями:

- м.р. - -ый, -ий - через -ы, -i;

Примеры


1 д. Берёзовый Гай - в. Бярозавы Гай.

2 д. Глубокий Брод - в. Глыбокi Брод.

3 п. Синий Остров - п. Сiнi Востраў.

4 мкр-н Зелёный Луг - мкр-н Зялёны Луг.

5 бол. Забелинский Мох - бал. Забелiнскi Мох.


- ж.р. - -ая, -яя - через -ая, -яя;

Примеры


1 д. Дольная Рута - в. Дольная Рута.

2 д. Задняя Гряда - в. Задняя Града.

3 ул. Романовская Слобода - вул. Раманаўская Слабада.

4 ур. Добрая Земля - ур. Добрая Зямля.


- ср.р. - -ое, -ее - через -ое, -ае, -яе;

Примеры


1. д. Белое Болото - в. Белае Балота.

2. д. Дальнее Лядо - в. Дальняе Ляда.

3. ур. Глухое Балото - ур. Глухое Балота.


- мн.ч. - -ие, -ые - через -iя, -ыя.

Примеры


1 д. Высокие Ляды - в. Высокiя Ляды.

2 ур. Новые Лугинцы - ур. Новыя Лугiнцы.


6.3. По правилам, указанным в 6.2., на белорусский язык передаются окончания однословных русских наименований в форме субстантивированных прилагательных.

Примеры


1 д. Дубовые - в. Дубавыя.

2 д. Заракитное - в. Заракiтнае.

3 д. Низкие - в. Нiзкiя.

4 оз. Глубокое - воз. Глубокае.

5 канал Грабовецкий - канал Грабавецкi.


6.4. Окончания множественного числа русских форм топонимов-существительных -ы, -и передаются только через окончания -ы, -i.

Примеры


1 д. Громыки - в. Грамыкi.

2 п. Мосты - п. Масты.

3 ур. Новички - ур. Навiчкi.


6.5. При передаче наименований составных частей населённых пунктов (улиц, переулков, площадей и т.п.), содержащих имена и фамилии в родительном падеже, учитываются отличия в русских и белорусских правилах склонения личных имён.

Примеры


1 ул. Гастелло - вул. Гастэлы.

2 ул. Воронянского - вул. Варанянскага.

3 пер. Тимошенко С.К. - зав. Цiмашэнкi С.К.


6.6. Суффиксы притяжательных прилагательных, являющиеся компонентами русских составных наименований, передаются соответствующими белорусскими суффиксами в комплексе с окончаниями:

- м.р. - -ов (-ев, -ёв) - через -аў (-еў), -оў (-ёў);

- -ин (-ын) - через -iн (-ын);

Примеры


1 п. Дедов Курган - п. Дзедаў Курган.

2 д. Зарубин Угол - в. Зарубiн Вугал.

3 д. Козлов Берег - в. Казлоў Бераг.


- ж.р. - -ова (-ева, -ёва) - через -ава (-ева), -ова (-ёва);

- -ина (-ына) - через -iна (-ына);

Примеры


1 д. Гуркова Нива - в. Гуркава Нiва.

2 д. Дроздова Лоза - в. Драздова Лаза.

3 д. Журавлёва Рудня - в. Жураўлёва Рудня.

4 д. Кищина Слобода - в. Кiшчына Слабада.

5 д. Яковина Гряда - в. Якавiна Града.


- ср.р. - -ово (-ево, -ёво) - через -ава (-ева), -ова (-ёва);

- -ино (-ыно) - через -iна (-ына).

Примеры


1 д. Пастухово Болото - в. Пастухова Балота.

2 п. Силино Поле - п. Сiлiна Поле.

3 ур. Конёво Лядо - ур. Канёва Ляда.


6.7. По правилам, указанным в 6.6., на белорусский язык передаются однословные русские наименования в форме субстантивированных прилагательных.

Примеры


1 д. Бринёв - в. Брынёў.

2 д. Войтехово - в. Вайцяхова.

3 д. Добрынёво - в. Дабрынёва.

4 д. Золотеево - в. Залацеева.

5 д. Клясино - в. Клясiна.

6 аг. Мушино - аг. Мушына.

7 п. Медков - п. Мядкоў.

8 д. Сычин - в. Сычын.


6.8. Суффиксы -евка, -овка, -ёвка в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы -аўка, -еўка, -оўка, -ёўка в комплексе с окончаниями.

Примеры


1 д. Кухаревка - в. Кухараўка.

2 д. Михайловка - в. Мiхайлаўка.

3 д. Сергеевка - в. Сяргееўка.

4 д. Хотовка - в. Хатоўка.

5 мкр-н Чижовка - мкр-н Чыжоўка.

6 р. Карпиловка - р. Карпiлаўка.

7 р. Марачёвка - р. Марачоўка.


6.9. Суффиксы -щина, -овщина в комплексе с окончаниями передаются через суффиксы -шчына, -аўшчына, -оўшчына в комплексе с окончаниями.

Примеры


1 д. Мацуковщина - в. Мацукоўшчына.

2 д. Яцковщина - в. Яцкаўшчына.

3 ур. Козловщина - ур. Казлоўшчына.

4 ур. Куликовщина - ур. Кулiкоўшчына.


6.10. Суффикс -ище в комплексе с окончанием передаётся через суффиксы -iшча (-ышча) в комплексе с окончаниями.

Примеры


1 д. Церквище - в. Царквiшча.

2 р. Дворище - р. Дворышча.

3 оз. Речище - воз. Рэчышча.



7. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ

7.1. Написание букв о, ё после шипящих в суффиксах топонимов

7.1.1. В русском языке после букв ж, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о.

Примеры


1 д. Канашонки.

2 д. Крыжовка.

3 р. Брыжовка.

4 оз. Чижовка.


7.1.2. В русском языке после букв ч, щ в суффиксах топонимов под ударением пишется буква ё.

Примеры


1 д. Трубачёва.

2 р. Очёса.

3 оз. Хвощёвка.


7.1.3. В белорусском языке после букв ж, ч, ш в суффиксах топонимов под ударением пишется буква о.

Примеры


1 в. Драбушова.

2 в. Канашонкi.

3 в. Крыжоўка.

4 в. Хрышчонавiчы.

5 ур. Хвашчоўка.



7.2. Написание приставных и вставных букв

7.2.1. При передаче на белорусский язык в некоторых наименованиях как в начале, так и в середине слова перед ударными буквами о или у может появляться приставной и вставной звук [в], обозначаемый на письме буквой в.

7.2.2. В белорусских топонимах приставная и вставная буква в пишется:

- в наименованиях с начальными ударными буквами о, у, которые имеют лексические соответствия в современном белорусском литературном языке, а также в однокоренных с ними наименованиях с начальными ударными и безударными буквами о, у;

Примеры



     1 аг. Возера.                              5 в. Вуткi.
     2 п. Вопытны.                              6 воз. Вузкае.
     3 аг. Востраў.                             7 ур. Вугал.
     4 в. Вусце.                                8 ур. Вуглы.


- в географических наименованиях славянского происхождения с начальными ударными буквами о, у, не имеющими прямых лексических соответствий в современном белорусском литературном языке;

Примеры


1 д. Осово - в. Восава.

2 д. Ушлава - в. Вушлава.

3 оз. Обчае - воз. Вобчае.


- в середине географических наименований между двумя гласными перед ударными буквами о, у.

Примеры


1 д. Заозерцы - в. Завозерцы.

2 аг. Заозерье - аг. Завозер'е.



7.3. Написание составных и сложных наименований

7.3.1. Рекомендации общеязыковых правил не во всех случаях служат руководством для написания составных и сложных топонимов, поскольку характер соотношения их компонентов и структурная организация во многом неидентичны нарицательным словам. Слитное, раздельное и дефисное написание составных и сложных топонимов зависит от письменной традиции, которая не всегда согласуется с современными правилами.

7.3.2. Наименования, состоящие из двух слов (прилагательного и существительного), по-русски и по-белорусски пишутся раздельно (каждая составная часть с прописной буквы). Порядок слов (прямой или инверсионный) значения не имеет.

Примеры


1 д. Буда Казимировская - в. Буда Казiмiраўская.

2 аг. Вулька Обровская - аг. Вулька Аброўская.

3 п. Зелёный Остров - п. Зялёны Востраў.

4 аг. Мосты Правые - аг. Масты Правыя.

5 ур. Берёзовый Мост - ур. Бярозавы Мост.

6 оз. Малые Плотки - воз. Малыя Плоткi.


7.3.3. Наименования объектов транспортной инфраструктуры, состоящие из двух слов, по-русски и по-белорусски пишутся раздельно или через дефис.

Примеры


1 ст. Барановичи-Полесские - ст. Баранавiчы-Палескiя.

2 о.п. Красный Брод - п.п. Красны Брод.

3 ст. Воронежская-Молодёжная - ст. Варонежская-Маладзёжная.

4 ст. Минск-Пассажирский - ст. Мiнск-Пасажырскi.


7.3.4. Порядковые числительные в русском языке и в белорусской передаче пишутся арабскими цифрами без дефиса.

Примеры


1 х. Сябрынь 1 - х. Сябрынь 1.

2 х. Сябрынь 2 - х. Сябрынь 2.

3 ст. Осиповичи 1 - ст. Асiповiчы 1.

4 ст. Осиповичи 2 - ст. Асiповiчы 2.

5 о.п. Пост 1 - п.п. Пост 1.


В наименованиях составных частей населённых пунктов входящие в состав собственных наименований порядковые числительные на русском и белорусском языках обозначаются арабскими цифрами, соединёнными дефисом с последней буквой грамматических окончаний.

Примеры


1. пер. Жуковского 2-й - зав. Жукоўскага 2-i.

2. ул. 20-й Дивизии - вул. 20-й Дывiзii.

3 пер. Короткий 1-й - зав. Кароткi 1-ы.


Во всех остальных случаях (а также при наличии в наименованиях римских цифр) числительные не сопровождаются буквенными наращениями.

Примеры


1 пер. III Интернационала - зав. III Iнтэрнацыянала.

2 о.п. 15 км - п.п. 15 км.

3 пл. 1 Мая - пл. 1 Мая.


7.3.5. Наименования, представляющие собой сочетания двух несогласованных существительных, первое из которых восходит к нарицательному наименованию какого-нибудь географического объекта, второе - к собственному наименованию этого объекта, по-русски и по-белорусски пишутся раздельно, каждая составная часть с прописной буквы.

Примеры


1 д. Выселка Рогачи - в. Выселка Рагачы.

2 д. Околица Барановичи - в. Аколiца Баранавiчы.

3 д. Хутор Провожа - в. Хутар Праважа.

4 ур. Дача Девятковичи - ур. Дача Дзевяткавiчы.


7.3.6. Наименования в форме двух самостоятельных существительных (как правило, это разновременные наименования одного и того же населённого пункта или двух слившихся воедино населённых пунктов) по-русски и по-белорусски пишутся через дефис.

Примеры


1 г. Буда-Кошелёво - г. Буда-Кашалёва.

2 д. Воля-Крупицы - в. Воля-Крупiцы.

3 д. Коржовка-Воробьёвка - в. Каржоўка-Вараб'ёўка.

4 д. Пасека-Слободка - в. Пасека-Слабодка.


7.3.7. Сложные наименования со второй частью -град, -город, -поль, -полье (-град, -гарад, -паль, -поль, -полле) по-русски и по-белорусски пишутся слитно.

Примеры


1 д. Милоград - в. Мiлаград.

2 г. Славгород - г. Слаўгарад.

3 д. Староград - в. Стараград.

4 д. Франополь - в. Франопаль.

5 д. Юзефполье - в. Юзэфполле.


7.3.8. Сложные наименования со второй частью Городок (Гарадок) по-русски и по-белорусски пишутся через дефис (каждая составная часть с прописной буквы).

Примеры


1 г. Давид-Городок - г. Давыд-Гарадок.

2 аг. Кожан-Городок - аг. Кажан-Гарадок.


7.3.9. Сложные наименования с первой частью Ново-, Старо-, Велико-, Мало-, Верхне-, Нижне- (Нава-, Нова-, Стара-, Вялiка-, Велiка-, Мала-, Верхня-, Нiжне-) по-русски и по-белорусски пишутся слитно.

Примеры


1 д. Великорита - в. Велiкарыта.

2 г. Верхнедвинск - г. Верхнядзвiнск.

3 г. Малорита - г. Маларыта.

4 г. Новополоцк - г. Наваполацк.

5 ул. Великоморская - вул. Велiкаморская.

6 ул. Малосеребрянская - вул. Маласерабранская.

7 ул. Старовиленская - вул. Старавiленская.

8 ур. Новоалексеевский - ур. Новааляксееўскi.


7.3.10. Написание по-белорусски Нава- или Нова- зависит от места ударения во второй части сложного наименования:

- если ударение падает на первый слог второй части слова, пишется Нава-;

Примеры


1 д. Новобеличи - в. Навабелiчы.

2 г. Новоельня - г. Наваельня.

3 ул. Новосельская - вул. Навасельская.


- если ударение падает не на первый слог второй части, а на любой последующий, пишется Нова-.

Примеры


1 г. Новолукомль - г. Новалукомль.

2 ул. Новоуфимская - вул. Новауфiмская.

3 ур. Новоалексеевский - ур. Новааляксееўскi.


7.3.11. Сложные наименования с первой частью Бело-, Красно-, Чирвоно- (Бела-, Красна-, Чырвана-) по-русски и по-белорусски пишутся слитно.

Примеры


1 аг. Белоуша - аг. Белавуша.

2 аг. Краснополье - аг. Краснаполле.

3 ул. Беломорская - вул. Беламорская.

4 ул. Краснодонская - вул. Краснадонская.

5 ул. Краснослободская - вул. Краснаслабодская.

6 д. Чирвоногорье - в. Чырванагор'е.


7.3.12. Сложные наименования с первой частью Верх- по-русски и по-белорусски пишутся через дефис или слитно:

- через дефис - при отсутствии соединительной гласной;

Примеры


1 д. Верх-Крупово - в. Верх-Крупава.

2 п. Верх-Нёман - п. Верх-Нёман.

3 д. Верх-Озеро - в. Верх-Возера.


- слитно - при наличии соединительной гласной.

Пример


д. Верхолесье - в. Верхалессе.


7.3.13. Сложные и составные наименования географических объектов Российской Федерации или другой территории, пишущиеся по-русски слитно, через дефис или раздельно, сохраняют слитное, дефисное или раздельное написание при передаче на белорусский язык.

Примеры


1 д. Буда-Понуровская - в. Буда-Панураўская.

2 г. Великие Луки - г. Вялiкiя Лукi.

3 г. Новосокольники - г. Новасакольнiкi.

4 д. Рудня-Воробьёвка - в. Рудня-Вараб'ёўка.

5 г. Стародуб - г. Старадуб.

6 г. Струги-Красные - г. Стругi-Красныя.

7 г. Усть-Ордынск - г. Усць-Ардынск.


7.3.14. В названиях составных частей населённых пунктов, содержащих фамилии и инициалы, как в русском, так и в белорусском написании инициалы указываются после фамилии. В случае использования с фамилией полного имени, профессии, звания они даются перед фамилией.

Примеры


1 ул. Академика Красина - вул. Акадэмiка Красiна.

2 ул. Ермака В.И. - вул. Ермака У.I.

3 ул. Лейтенанта Кижеватова - вул. Лейтэнанта Кiжаватава.

4 ул. Янки Мавра - вул. Янкi Маўра.



8. НАПИСАНИЕ ОТТОПОНИМИЧЕСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

8.1. Прилагательные, образованные от составных топонимов, по-русски и по-белорусски пишутся в одно слово.

Примеры


1 д. Белая Вода - Беловодский.

2 в. Белая Вада - Белаводскi.


8.2. Прилагательные, образованные от наименований в форме двух самостоятельных существительных, соединенных дефисом, по-русски и по-белорусски пишутся через дефис.

Примеры


1 г. Буда-Кошелёво - Буда-Кошелёвский район.

2 г. Буда-Кашалёва - Буда-Кашалёўскi раён.


8.3. Прилагательные, образованные от наименований со второй частью Городок (Гарадок), по-русски и по-белорусски пишутся через дефис.

Примеры


1 г. Давид-Городок - Давид-Городокский район.

2 г. Давыд-Гарадок - Давыд-Гарадоцкi раён.


8.4. При передаче на белорусский язык в прилагательных, образованных при помощи суффикса -ск, не пишется удвоенное с.

Примеры


1 Волковысский район - Ваўкавыскi раён.

2 Гресский сельсовет - Грэскi сельсавет.

3 Лучёсская школа - Лучоская школа.


8.5. В производных прилагательных с переходом ударения на другие слоги инициальные буквы не меняются.

Примеры


1 г. Узда - узденский.

2 г. Узда - уздзенскi.


8.6. В прилагательных, образованных от топонимов на -нь (Даргунь, Любань), мягкий знак не пишется как в русском, так и в белорусском языках.

Примеры


1 Доргунский - Даргунскi.

2 Любанский - Любанскi.


Исключение составляет прилагательное Червенский (от Червень), которое в русском языке пишется без мягкого знака, в белорусском языке - с мягким знаком (Чэрвеньскi).






Архив документов
Папярэдні | Наступны
Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList