Право
Загрузить Adobe Flash Player
Навигация
Новые документы

Реклама

Законодательство России

Долой пост президента Беларуси

Ресурсы в тему
ПОИСК ДОКУМЕНТОВ

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 08.12.2010 № 61 "Об утверждении Правил по обеспечению безопасной перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь"

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2013 года

< Главная страница

Стр. 5

Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | Стр. 6 | Стр. 7 | Стр. 8 | Стр. 9 | Стр. 10 | Стр. 11 | Стр. 12 | Стр. 13 | Стр. 14 | Стр. 15 | Стр. 16 | Стр. 17 | Стр. 18 | Стр. 19 | Стр. 20 | Стр. 21 | Стр. 22 | Стр. 23 | Стр. 24 | Стр. 25 | Стр. 26 | Стр. 27 | Стр. 28 | Стр. 29 | Стр. 30 | Стр. 31 | Стр. 32 | Стр. 33 | Стр. 34 | Стр. 35 | Стр. 36 | Стр. 37 | Стр. 38 | Стр. 39 |

невключенным ближним светом фар автомобиля;

невключенным проблесковым маячком;

неопущенной заземляющей цепочкой или лентой из электропроводной резины, имеющей касание с дорогой не менее 200 мм;

снятыми (закрытыми) информационными таблицами.

477. На выходах запорной арматуры цистерн для перевозки нефтепродуктов должны быть установлены заглушки из неискрообразующего металла.



ГЛАВА 45 КЛАСС 4.1. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 4.2. САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 4.3. ВЕЩЕСТВА, ВЫДЕЛЯЮЩИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ ПРИ СОПРИКОСНОВЕНИИ С ВОДОЙ

478. Вещества, выделяющие при соприкосновении с водой легковоспламеняющиеся газы, должны перевозиться в герметичной таре на транспортном средстве с закрытым кузовом.

479. Легковоспламеняющиеся вещества в зависимости от вида упаковываются:

натрий металлический и другие щелочные металлы упаковываются в герметично закупоренные железные банки, заполненные маловязким минеральным маслом или керосином, весом до 10 кг и в железные бочки весом до 100 кг;

белый и желтый фосфор перевозится в воде в металлических запаянных банках, которые упаковываются в деревянные ящики;

красный фосфор упаковывается герметически в металлические банки типа 1 или 3 - ГОСТ 5044, вес банок не более 16 кг; герметичность банок достигается применением прокладочных материалов, снаружи банки покрывают антикоррозионным покрытием; банки для перевозки упаковываются в деревянные ящики или фанерные барабаны; общий вес одного грузового места не более 95 кг;

кинолента, рентгеновская пленка и другие аналогичные грузы перевозятся в металлических коробках, уложенных в металлические ящики, общий вес упаковки до 50 кг;

карбид кальция и другие аналогичные грузы упаковываются в железные барабаны, вес упаковки должен быть не более 100 кг;

аммониевый нитрат, пикриновая кислота, мочевина азотнокислая, тринитробензол, тринитробензойная кислота или тринитротолуол влажные с содержанием воды не менее 30% или пикрамат циркония влажный с содержанием не менее 20% воды перевозятся в стеклянной таре; вес груза в одной упаковке должен быть не более 1 кг; для перевозки стеклянные емкости упаковываются в деревянные ящики.

480. Сера и нафталин в расплавленном состоянии могут перевозиться в автомобилях-цистернах.

481. Цистерны, применяемые для перевозки расплавленной серы или нафталина, должны изготавливаться из листовой стали толщиной не менее 6 мм или алюминиевых сплавов, обладающих такой же механической прочностью, и иметь:

термоизоляцию для поддержания температуры внутри цистерн у стенок не менее 70 °C;

клапан, открывающийся внутрь или наружу под давлением от 0,02 МПа (0,2 кгс/кв.см) до 0,03 МПа (0,3 кгс/кв.см); клапанов на цистерне, используемой для перевозки расплавленной серы или нафталина, может не быть, если цистерна рассчитана на рабочее давление не менее 0,2 МПа (2 кгс/кв.см).



ГЛАВА 46 КЛАСС 5.1. ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 5.2. ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

482. Вещества класса 5.1, перевозимые навалом, должны перевозиться в закрытых транспортных средствах или на открытых транспортных средствах укрытыми непромокаемым, огнестойким брезентом.

483. Части кузова, изготовленные из дерева, должны иметь огнезащитную пропитку. Запрещается применение легковоспламеняющихся прокладочных материалов.

484. Порожняя тара, на внешней поверхности которой имеются остатки содержавшихся в ней ранее веществ, к перевозке не допускается.

485. При перевозке пероксидов в режиме регулирования температуры в аварийной карточке дополнительно должна быть указана максимальная температура, при которой органический пероксид можно перевозить безопасно, и температура, при которой необходимо принятие мер.

486. Специализированные автомобили, перевозящие органические пероксиды в режиме регулирования температуры, должны отвечать следующим требованиям:

обеспечивать заданный температурный режим перевозимого опасного груза независимо от температуры окружающей среды;

обеспечивать контроль за температурным состоянием перевозимых грузов из кабины водителя;

иметь в наличии резервную систему охлаждения или запасные части.

487. К сопроводительным документам к опасному грузу должна быть приложена инструкция о порядке действия водителя, сопровождающего лица в случае отказа системы регулирования температуры.

488. Все регулирующие устройства и температурные датчики системы охлаждения должны располагаться в легкодоступном месте.

489. Температура воздуха внутри транспортного средства должна измеряться при помощи двух независимых датчиков. Температура должна контролироваться с интервалами 4 - 6 часов и регистрироваться.

490. В случае перевозки веществ, регулируемая температура которых составляет менее +25 °C, транспортное средство должно быть оборудовано световыми и звуковыми устройствами аварийной сигнализации, питание которых осуществляется независимо от системы охлаждения и которые должны быть отрегулированы для срабатывания при температуре, которая равна или ниже максимальной температуры, при которой органический пероксид можно перевозить безопасно.

491. При погрузке (разгрузке), перевозке окисляющих веществ и органических пероксидов во избежание самовозгорания, пожара или взрыва необходимо избегать их засорения или смешивания с древесными опилками, соломой, углем, торфом, мучной пылью и другими органическими веществами.

492. При перевозках легкоразлагающихся пероксидов на короткие расстояния разрешается применение специальных предохранительных упаковок с холодильными реагентами, обеспечивающими поддержание необходимого температурного режима в течение всего времени, затрачиваемого на перевозку и выполнение погрузочно-разгрузочных операций.

493. Перед загрузкой окисляющих веществ и органических пероксидов кузова транспортных средств должны быть тщательно очищены от пыли и остатков ранее перевозимых в них грузов.



ГЛАВА 47 КЛАСС 6.1. ТОКСИЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 6.2. ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

494. Перевозка опасных грузов класса 6.1 и 6.2 требует координации действий грузоотправителя, перевозчика и грузополучателя для обеспечения их безопасной и своевременной доставки в надлежащем состоянии. Для этой цели должны приниматься следующие меры:

отправка грузов может осуществляться только в том случае, если между грузоотправителем, перевозчиком и грузополучателем достигнута предварительная договоренность о том, что эти грузы могут быть законно ввезены и будут доставлены к месту назначения без каких бы то ни было задержек;

все сопроводительные документы, включая товарно-транспортные документы, для обеспечения беспрепятственной передачи груза необходимо подготовить в строгом соответствии с требованиями нормативных правовых актов, регулирующих прием грузов к отправке;

грузоотправитель должен заблаговременно сообщить грузополучателю все связанные с перевозкой подробные данные, такие как наименование и количество опасного груза, марка и государственный номер транспортного средства, номер транспортного документа, дата и время предполагаемого прибытия в пункт назначения;

транспортировка должна осуществляться по возможно кратчайшему маршруту; если требуется перегрузка, должны быть приняты меры к тому, чтобы при перегрузке были обеспечены бережное обращение с опасными грузами, их быстрая обработка и контроль за ними.

495. Перевозчики, осуществляющие перевозку инфекционных веществ (класс 6.2), должны в полной мере усвоить все применимые правила, касающиеся упаковки, маркировки, перевозки и документирования этих опасных грузов.

496. Если перевозчик обнаружит какую-либо ошибку в маркировке или документации, он должен незамедлительно уведомить об этом грузоотправителя или грузополучателя с тем, чтобы можно было принять соответствующие меры по исправлению ошибки.

497. Перевозчик должен принимать и срочно транспортировать партии грузов, удовлетворяющие действующим правилам.

498. Упаковки, содержащие инфекционные вещества, должны перевозиться в закрытых или крытых транспортных средствах.

499. Упаковки, содержащие инфекционные вещества, могут перевозиться в малых контейнерах.

500. Отправители инфекционных веществ должны обеспечить такое состояние упаковок, чтобы они прибыли в место назначения в хорошем состоянии и во время перевозки не представляли опасности для людей и животных.

501. В транспортных документах на перевозку инфекционных веществ в фумигированных транспортных единицах должна указываться дата фумигации, а также тип и количество использованного фумиганта.

502. Кроме того, должны быть включены инструкции по удалению любых остатков фумиганта, включая устройства для фумигации (если таковые использовались).

503. В транспортных документах на перевозку инфекционных веществ должен быть указан полный адрес грузополучателя, а также фамилия ответственного лица и номер его телефона.

504. Если инфекционное вещество является скоропортящимся, то в транспортных документах должны быть сделаны соответствующие предупредительные записи, например: "Хранить в охлажденном состоянии при температуре от 2 до 4 °C", или "Хранить в замороженном состоянии", или "Не допускать замерзания".

505. Транспортные средства, загрязненные токсичными и (или) инфекционными веществами, можно вновь использовать лишь после тщательной очистки и в случае необходимости дезинфекции грузополучателем или организацией, имеющей необходимые средства, по взаимной договоренности с грузополучателем.

506. Деревянные части транспортных средств со следами веществ в случае необходимости должны быть демонтированы и сожжены.

507. В случае утечки веществ класса 6.1 и 6.2 и их распространения внутри транспортного средства все грузы и изделия, перевозимые в таком транспортном средстве, должны быть проверены на предмет возможного загрязнения, а также должны быть применены требования пунктов 505 и 506 настоящих Правил.

508. По возможности не следует делать остановок транспортных единиц с опасными грузами класса 6.1, 6.2 в населенных пунктах или в местах скопления людей.



ГЛАВА 48 КЛАСС 7. РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

509. Перевозка радиоактивных материалов осуществляется в соответствии с требованиями следующих нормативных правовых актов:

Санитарных правил и норм 2.6.1.13-60-2005 "Гигиенические требования по обеспечению радиационной безопасности персонала и населения при транспортировании радиоактивных материалов (веществ)", утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 30 декабря 2005 г. N 284;

Положения по обеспечению физической защиты ядерных материалов при их использовании, хранении и перевозке, утвержденного Госпроматомнадзором Республики Беларусь 28 января 1994 г.;

Основных санитарных правил обеспечения радиационной безопасности (ОСП-2002);

Норм радиационной безопасности (НРБ-2000), а в случае международных перевозок - требованиями нормативных документов МАГАТЭ.

510. Ядерные материалы и изделия (1-я и 2-я категория) перевозятся только при сопровождении военизированной охраны.

Организации, осуществляющие перевозку опасных грузов класса 7, должны обеспечить навигационным оборудованием транспортные средства для транспортировки радиоактивных материалов по маршруту движения и внедрение системы слежения (контроля) за их передвижением.

511. Упаковка, предназначенная для перевозки радиоактивных материалов, должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы обеспечивалась простота и безопасность ее перевозки. Кроме того, конструкция упаковки должна быть такой, чтобы на время перевозки ее можно было надлежащим образом закрепить на транспортном средстве или внутри него.

Конструкция упаковки должна быть такой, чтобы любые приспособления, размещенные на упаковке для ее подъема, не отказали при правильном с ними обращении.

В конструкции должны быть учтены соответствующие коэффициенты запаса на случай подъема упаковки рывком.



РАЗДЕЛ IX ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ, КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ И КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ

ГЛАВА 49 ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ

512. Требования настоящей главы не распространяются на:

упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не предусмотрено иное согласно пункту 563 настоящих Правил;

упаковки, содержащие инфекционные вещества класса 6.2, если не предусмотрено иное согласно требованию по упаковке P621 пункта 1 согласно приложению 35 к настоящим Правилам;

сосуды под давлением, содержащие газы класса 2;

упаковки, масса нетто которых превышает 400 кг;

тару вместимостью более 450 литров.

513. Требования к таре, изложенные в пункте 519 настоящих Правил, сформулированы исходя из характеристик тары, используемой в настоящее время. Учитывая прогресс в развитии науки и техники, не запрещается использовать тару, которая по своим техническим характеристикам отличается от тары, описанной в пункте 519 настоящих Правил, при условии, что эта тара столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно выдержать испытания, указанные в пунктах 514 и 520 настоящих Правил. Помимо методов испытаний, предусмотренных в настоящей главе, допускаются и другие равноценные методы, признанные надзорным органом.

514. Любая тара, предназначенная для жидкостей, должна успешно пройти соответствующее испытание на герметичность и должна удовлетворять требованиям в отношении соответствующего уровня испытаний, указанного в подпункте 520.4.3 пункта 520 настоящих Правил:

до первого использования в целях перевозки;

после реконструкции или восстановления, перед очередным использованием в целях перевозки.

Для этого испытания не требуется, чтобы тара была оснащена собственными затворами.

Внутренний сосуд составной тары может испытываться без наружной тары при условии, что это не повлияет на результаты испытания.

Такое испытание не требуется в случае:

внутренней тары, входящей в состав комбинированной тары;

внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или керамики), маркированных символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с подпунктом 518.1.1.2 пункта 518 настоящих Правил;

легкой металлической тары, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ".

515. Тара должна изготавливаться, восстанавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем, чтобы каждая единица тары соответствовала требованиям настоящей главы.

516. Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей продажей, должны предоставлять информацию о процедурах, которым необходимо следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.

517. Код для обозначения типов тары состоит из:

арабской цифры, обозначающей вид тары (например, барабан, канистра), за которой следует(ют) прописная(ые) латинская(ие) буква(ы), обозначающая(ие) материал (например, сталь, древесина), за которой(ыми), если это необходимо, следует арабская цифра, обозначающая категорию тары в рамках вида, к которому относится эта тара.

517.1. В случае составной тары используются две прописные латинские буквы, проставляемые последовательно во второй позиции кода. Первая буква обозначает материал, из которого изготовлен внутренний сосуд (емкость), вторая - материал, из которого изготовлена наружная тара.

517.2. В случае комбинированной тары используется лишь код, обозначающий наружную тару.

517.3. За кодом тары может следовать буква T, V или W. Буква T обозначает аварийную тару, соответствующую требованиям подпункта 520.1.11 пункта 520 настоящих Правил. Буква V обозначает специальную тару, соответствующую требованиям подпункта 520.1.7 пункта 520 настоящих Правил. Буква W означает, что тара хотя и принадлежит к типу, указанному в коде, изготовлена с некоторыми отличиями от требований пункта 519 настоящих Правил и считается эквивалентной согласно требованиям пункта 513 настоящих Правил.

517.4. Для обозначения видов тары используются следующие цифры:

1 - барабан;

2 - деревянная бочка;

3 - канистра;

4 - ящик;

5 - мешок;

6 - составная тара;

7 - (зарезервировано);

0 - легкая металлическая тара.

517.5. Для обозначения материалов используются следующие прописные буквы:

A - сталь (всех типов и видов обработки поверхности);

B - алюминий;

C - естественная древесина;

D - фанера;

F - древесный материал;

G - фибровый картон;

H - пластмассовые материалы;

L - текстиль;

M - бумага многослойная;

N - металл (кроме стали или алюминия);

P - стекло, фарфор или керамика.

517.6. Коды, которые следует использовать для обозначения типов тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее изготовления, и ее категории, а также подпункты, в которых изложены соответствующие требования, указаны согласно приложению 36 к настоящим Правилам.

518. Маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает требованиям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары. Поэтому сам маркировочный знак не обязательно подтверждает, что данная тара может быть использована для любого вещества: обычно тип тары (например, стальной барабан), ее максимальная вместимость и (или) масса и любые специальные требования конкретно указываются для каждого вещества в таблице А.

Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед изготовителями тары, теми, кто занимается ее восстановлением, пользователями, перевозчиками и регламентирующими органами. Что касается использования новой тары, то первоначальная маркировка является для изготовителя(ей) средством указания ее типа и тех требований в отношении испытаний эксплуатационных качеств, которым она удовлетворяет.

Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и тому подобному, которая может в дальнейшем понадобиться, и в таком случае следует обращаться к свидетельству об испытании, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания. Например, тара с маркировкой X или Y может использоваться для веществ, которым установлена группа упаковки, предназначенная для грузов с более низкой степенью опасности, при этом максимально допустимая величина относительной плотности <*> рассчитывается с использованием коэффициентов 1,5 или 2,25 по отношению к значениям, указанным в требованиях, касающихся испытаний тары, в пункте 520 настоящих Правил, то есть тара группы упаковки I, испытанная для веществ с относительной плотностью 1,2, могла бы использоваться в качестве тары группы упаковки II для веществ с относительной плотностью 1,8 или в качестве тары группы упаковки III для веществ с относительной плотностью 2,7 при условии, конечно, что она также соответствует всем эксплуатационным критериям, предусмотренным для веществ с более высокой относительной плотностью.

--------------------------------

<*> Относительная плотность (d) считается синонимом удельного веса (далее - УВ).


518.1. Каждая тара, предназначенная для использования в соответствии с требованиями настоящих Правил, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. Упаковки массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней части или на боковой стороне.

Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кг или менее, когда они должны быть соотносимого размера.

Маркировка должна содержать:

518.1.1. символы для обозначения тары:

518.1.1.1. символ Организации Объединенных Наций для тары: UN.

Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям настоящей главы.

На таре из гофрированного металла допускается нанесение только прописных букв UN вместо символа;

518.1.1.2. символ "МПОГ/ДОПОГ" для тары, утвержденной как для железнодорожных, так и для автомобильных перевозок.

Этот символ используется для составной тары (из стекла, фарфора или керамики) и легкой металлической тары, соответствующей упрощенным требованиям (согласно пункту 514, подпунктам 520.3.4.3, 520.4, 520.5.1 и 520.6 пункта 520 настоящих Правил);

518.1.2. код, обозначающий тип тары в соответствии с положениями пункта 517 настоящих Правил;

518.1.3. код, состоящий из двух частей:

518.1.3.1. буквы, обозначающей группу(ы) упаковки, на отнесение к которой(ым) тип конструкции выдержал испытания:

X - для групп упаковки I, II и III;

Y - для групп упаковки II и III;

Z - только для группы упаковки III;

518.1.3.2. величины относительной плотности, округленной с точностью до первого десятичного знака, на которую был испытан тип конструкции тары, не имеющей внутренней тары и предназначенной для содержания жидкостей; ее можно не указывать, если относительная плотность не превышает 1,2. На таре, предназначенной для удержания твердых веществ или внутренней тары, необходимо указывать значение максимальной массы брутто в килограммах.

На легкой металлической таре, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ", предназначенной для удержания жидкостей, вязкость которых при 23 °C превышает 200 кв.мм/с, необходимо указывать значение максимальной массы брутто в килограммах;

518.1.4. букву S, указывающую, что тара предназначена для перевозки твердых веществ или внутренней тары, либо для тары, предназначенной для удержания жидкостей (кроме комбинированной тары), - величину испытательного давления в успешно прошедших гидравлических испытаниях в кПа, округленную до ближайшего десятикратного значения в кПа.

На легкой металлической таре, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ", предназначенной для удержания жидкостей, вязкость которых при 23 °C превышает 200 кв.мм/с, необходимо указывать букву S.

Требования подпункта 518.1.4 настоящего пункта не распространяются на тару, предназначенную для перевозки веществ класса 6.2 с N ООН 2814 или 2900;

518.1.5. две последние цифры года изготовления тары. На таре типов 1H и 3H необходимо также указывать месяц изготовления, который можно проставлять отдельно от остальной маркировки;

518.1.6. обозначение государства, санкционировавшего нанесение маркировки, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении <*>;

518.1.7. название изготовителя или иное обозначение тары, указанное компетентным органом.

--------------------------------

<*> Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении 1968 года.


518.2. Помимо долговечной маркировки, указанной в подпункте 518.1 настоящего пункта, каждый новый металлический барабан вместимостью более 100 л должен иметь на своем нижнем днище постоянную (например, выдавленную) маркировку, указанную в подпунктах 518.1.1 - 518.1.5 настоящего пункта, с указанием номинальной толщины того металла, из которого изготовлен корпус (в мм с точностью до 0,1 мм). Если номинальная толщина любого днища металлического барабана меньше толщины корпуса, то номинальная толщина верхнего днища (крышки), корпуса и нижнего днища должна указываться на нижнем днище в виде постоянной маркировки (например, выдавленной), например: 1,0-1,2-1,0 или 0,9-1,0-1,0. Номинальная толщина металла должна определяться по соответствующему стандарту ИСО, например по стандарту ISO 3574:1999 для стали. Элементы маркировки, указанные в подпунктах 518.1.6 и 518.1.7 настоящего пункта, не должны наноситься в виде постоянной маркировки, за исключением случая, предусмотренного в подпункте 518.5 настоящего пункта.

518.3. Каждая тара, кроме тары, упомянутой в подпункте 518.2 настоящего пункта, подлежащая восстановлению, должна иметь постоянную маркировку, указанную в подпунктах 518.1.1 - 518.1.5 настоящего пункта.

Маркировка считается постоянной, если она способна сохраниться в процессе восстановления тары.

Для тары, за исключением металлических барабанов вместимостью более 100 л, эта постоянная маркировка может заменять соответствующую долговечную маркировку, указанную в подпункте 518.1 настоящего пункта.

518.4. Требуемая маркировка на реконструированных металлических барабанах, если не изменен тип тары и не заменены или не удалены неотъемлемые структурные элементы, не обязательно должна быть постоянной. В остальных случаях на верхнем днище или на корпусе реконструированного металлического барабана должны быть нанесены в виде постоянной маркировки элементы маркировки, указанные в подпунктах 518.1.1 - 518.1.5 настоящего пункта.

518.5. Металлические барабаны многократного использования, изготовленные из таких материалов, как, например, нержавеющая сталь, могут иметь постоянную маркировку, указанную в подпунктах 518.1.6 и 518.1.7 настоящего пункта.

518.6. Маркировка, предусмотренная в подпункте 518.1 настоящего пункта, действительна только для одного типа конструкции или серии типов конструкции. Один и тот же тип конструкции может предполагать различные способы обработки поверхности.

Под серией типов конструкции подразумевается тара, изготовленная из одного и того же материала, имеющая одинаковую конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение и отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой.

Затворы сосудов должны соответствовать затворам, описанным в протоколе испытаний.

518.7. Маркировка должна наноситься в последовательности подпунктов подпункта 518.1 настоящего пункта; каждый элемент маркировки, требуемой в этих подпунктах и, когда это применимо, в подпунктах 518.8.1 - 518.8.3 настоящего пункта, должен быть четко отделен от других элементов, например, косой чертой или пропуском, чтобы его можно было легко идентифицировать. Примеры приведены в подпункте 518.11 настоящего пункта.

Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, указанных в подпункте 518.1 настоящего пункта.

518.8. После восстановления тары предприятие, производившее восстановление, должно нанести долговечную маркировку, содержащую последовательно:

518.8.1. обозначение государства, в котором было произведено восстановление, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении;

518.8.2. название предприятия, производившего восстановление, или иное обозначение тары, указанное компетентным органом;

518.8.3. год восстановления; букву R и для каждой тары, успешно прошедшей испытание на герметичность в соответствии с пунктом 514 настоящих Правил, - дополнительную букву L.

518.9. Если после восстановления маркировка, предусмотренная в подпунктах 518.1.1 - 518.1.4 настоящего пункта, уже не видна на верхнем днище или боковой стороне металлического барабана, предприятие, производившее восстановление, должно нанести ее долговечным способом перед маркировкой, предусмотренной в подпунктах 518.8.1 - 518.8.3 настоящего пункта. Эта маркировка не должна указывать на более высокие эксплуатационные характеристики, чем те, на которые был испытан и в соответствии с которыми был маркирован первоначальный тип конструкции.

518.10. Тара, изготовленная из повторно используемой пластмассы, соответствующей определению, приведенному в пункте 3 настоящих Правил, маркируется символом "REC". Эта маркировка проставляется рядом с маркировочным знаком, указанным в подпункте 518.1 настоящего пункта.

518.11. Примеры маркировки новой тары:



4G/Y145/S/83          согласно подпунктам 518.1.1.1,  для нового ящика
(UN)                  518.1.2 - 518.1.5 настоящего    из, фибрового
NL/VL823              пункта согласно подпунктам      картона
                      518.1.6 и 518.1.7 настоящего
                      пункта

1A1/Y1.4/150/83       согласно подпунктам 518.1.1.1,  для нового
(UN)                  518.1.2 - 518.1.5 настоящего    стального барабана,
                      пункта                          предназначенного
                                                      для жидкостей

NL/VL824              согласно подпунктам 518.1.6 и
                      518.1.7 настоящего пункта

1A2/Y150/S/83         согласно подпунктам 518.1.1.1,  для нового
(UN)                  518.1.2 - 518.1.5 настоящего    стального барабана,
                      пункта                          предназначенного
                                                      для твердых веществ
                                                      или внутренней тары

NL/VL825              согласно подпунктам 518.1.6 и
                      518.1.7 настоящего пункта

4HW/Y136/S/83         согласно подпунктам 518.1.1.1,  для нового
(UN)                  518.1.2 - 518.1.5 настоящего    пластмассового
                      пункта                          ящика
                                                      эквивалентного типа

NL/VL826              согласно подпунктам 518.1.6 и
                      518.1.7 настоящего пункта

1A2/Y/100/91          согласно подпунктам 518.1.1.1,  для
(UN)                  518.1.2 - 518.1.5 настоящего    реконструированного
                      пункта                          стального барабана,
                                                      предназначенного
                                                      для жидкостей

USA/MM5               согласно подпунктам 518.1.6 и
                      518.1.7 настоящего пункта

RID/ADR/0A1/100/83    согласно подпунктам 518.1.1.2,  для новой легкой
                      518.1.2 - 518.1.5 настоящего    металлической тары
                      пункта                          с несъемным днищем

NL/VL123              согласно подпунктам 518.1.6 и
                      518.1.7 настоящего пункта

RID/ADR/0A2/Y20/S/83  согласно подпунктам 518.1.1.2,  для новой легкой
                      518.1.2 - 518.1.5 настоящего    металлической тары
                      пункта                          со съемным днищем,
                                                      предназначенной для
                                                      твердых веществ или
NL/VL124              согласно подпунктам 518.1.6 и   жидкостей, вязкость
                      518.1.7 настоящего пункта       которых при 23 °C
                                                      превышает 200 кв.мм/с


518.12. Примеры маркировки восстановленной тары:



1A1/Y1.4/150/83  согласно подпунктам 518.1.1.2, 518.1.2 - 518.1.5
(UN)             настоящего пункта;

NL/RB/85RL       согласно подпунктам 518.8.1 - 518.8.3 настоящего пункта;

1A2/Y150/S/83    согласно подпунктам 518.1.1.2, 518.1.2 - 518.1.5
(UN)             настоящего пункта;

USA/RB/85R       согласно подпунктам 518.8.1 - 518.8.3 настоящего пункта.


518.13. Пример маркировки аварийной тары:



1A2T/Y300/S/94  согласно подпунктам 518.1.1.2, 518.1.2 - 518.1.5 настоящего
(UN)            пункта;

USA/abc         согласно подпунктам 518.1.6 и 518.1.7 настоящего пункта.


Маркировка, примеры которой приведены в подпунктах 518.11 - 518.13 настоящего пункта, может наноситься в одну или несколько строк при условии соблюдения надлежащей последовательности.

518.14. Путем нанесения маркировки в соответствии с подпунктом 518.1 настоящего пункта удостоверяется, что серийно изготовленная тара соответствует утвержденному типу конструкции и что требования, предусмотренные в утверждении, выполнены.

519. К таре предъявляются требования, указанные в подпунктах 519.1 - 519.22 настоящего пункта.

519.1. Барабаны стальные:

1A1 - с несъемным днищем;

1A2 - со съемным днищем.

519.1.1. Корпус и днища должны быть изготовлены из стального листа соответствующей марки и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое использование.

519.1.2. Швы корпуса барабанов, предназначенных для содержания более 40 литров жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса барабанов, предназначенных для содержания твердых веществ или не более 40 литров жидкости, должны быть механически завальцованы или заварены.

519.1.3. Уторы должны быть механически завальцованы или заварены. Могут быть применены отдельные подкрепляющие кольца.

519.1.4. Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь не менее двух составляющих с ним одно целое обручей катания или в качестве альтернативы не менее двух отдельных обручей катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.

519.1.5. Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1A1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1A2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов могут быть механически завальцованы или приварены. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

519.1.6. Затворы барабанов со съемным днищем должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны - герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.

519.1.7. Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. Эти покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях перевозки.

519.1.8. Максимальная вместимость барабана 450 литров.

519.1.9. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.2. Барабаны алюминиевые:

1B1 - с несъемным днищем;

1B2 - со съемным днищем.

519.2.1. Корпус и днища должны быть изготовлены из алюминия по меньшей мере 99-процентной чистоты или из сплава на основе алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое использование.

519.2.2. Все швы должны быть сварными. Швы уторов, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельных подкрепляющих колец.

519.2.3. Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь не менее двух составляющих с ним одно целое обручей катания или в качестве альтернативы не менее двух отдельных обручей катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.

519.2.4. Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1B1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1B2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов должны быть приварены так, чтобы сварка обеспечивала герметичный шов. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

519.2.5. Затворы барабанов со съемным днищем (1B2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны - герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.

519.2.6. Максимальная вместимость барабана 450 литров.

519.2.7. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.3. Барабаны металлические, кроме алюминиевых и стальных:

1N1 - с несъемным днищем;

1N2 - со съемным днищем.

519.3.1. Корпус и днища должны быть изготовлены из металла или металлического сплава, за исключением стали и алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость барабана и его предполагаемое использование.

519.3.2. Швы уторов, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельных подкрепляющих колец. Все швы, если таковые имеются, должны быть соединены (заварены, запаяны) в соответствии с технологией, используемой для данного металла или металлического сплава.

519.3.3. Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь не менее двух составляющих с ним одно целое обручей катания или в качестве альтернативы не менее двух отдельных обручей катания. Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и закреплены, чтобы избежать их смещения. Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.

519.3.4. Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1N1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями считаются барабанами со съемным днищем (1N2). Затворы отверстий в корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов должны присоединяться (привариваться, припаиваться) в соответствии с технологией, используемой для данного металла или металлического сплава, так чтобы шов соединения был герметичен. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

519.3.5. Затворы барабанов со съемным днищем должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны - герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами.

519.3.6. Максимальная вместимость барабана 450 литров.

519.3.7. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.4. Канистры стальные или алюминиевые:

3A1 - стальные с несъемным днищем;

3A2 - стальные со съемным днищем;

3B1 - алюминиевые с несъемным днищем;

3B2 - алюминиевые со съемным днищем.

519.4.1. Корпус и днища должны быть изготовлены из стального листа, из алюминия, по меньшей мере 99-процентной чистоты или из сплава на основе алюминия. Материал должен быть соответствующего типа и достаточной толщины, учитывая вместимость канистры и ее предполагаемое использование.

519.4.2. Уторы стальных канистр должны быть механически завальцованы или заварены. Швы корпуса стальных канистр, предназначенных для содержания более 40 л жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса стальных канистр, предназначенных для содержания 40 или менее литров, должны быть механически завальцованы или заварены. Все швы алюминиевых канистр должны быть сварными. Швы уторов, если таковые имеются, должны быть укреплены с помощью отдельного подкрепляющего кольца.

519.4.3. Отверстия в канистрах с несъемным днищем (3A1 и 3B1) не должны превышать 7 см в диаметре. Канистры с более широкими отверстиями считаются канистрами со съемным днищем (3A2 и 3B2). Затворы должны иметь такую конструкцию, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

519.4.4. Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. Эти покрытия или обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях перевозки.

519.4.5. Максимальная вместимость канистры 60 литров.

519.4.6. Максимальная масса нетто 120 кг.

519.5. Барабаны фанерные 1D.

519.5.1. Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению. Если для изготовления днищ используется не фанера, а другой материал, то его качество должно быть эквивалентным качеству фанеры.

519.5.2. Для изготовления корпуса барабана должна использоваться по меньшей мере двухслойная фанера, а днищ - трехслойная; все смежные слои должны быть прочно склеены водостойким клеем в перекрестном направлении волокна.

519.5.3. Корпус и днища барабана и их соединения должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости барабана и его предполагаемому использованию.

519.5.4. С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафт-бумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности.

519.5.5. Максимальная вместимость барабана 250 литров.

519.5.6. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.6. Бочки деревянные:

2C1 - со втулкой (пробкой);

2C2 - со съемным днищем.

519.6.1. Используемый лесоматериал должен быть хорошего качества, прямослойным, хорошо высушенным, без сучков и коры, без гнили и заболони, а также без каких-либо других дефектов, которые могли бы уменьшить способность бочки использоваться по назначению.

519.6.2. Корпус и днища должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости бочки и ее предполагаемому использованию.

519.6.3. Клепки и днища должны быть пилеными или колотыми в направлении волокон таким образом, чтобы ни одно годичное кольцо не выходило за клепку или днище больше, чем наполовину.

519.6.4. Бочечные обручи должны быть изготовлены из стали или чугуна хорошего качества. Для бочек со съемным днищем (2C2) допускается использование обручей из древесины твердолиственных пород.

519.6.5. Бочки деревянные 2C1: диаметр отверстия для втулки не должен превышать половины ширины клепки, в которой проделывается это отверстие.

519.6.6. Бочки деревянные 2C2: днища должны быть хорошо подогнаны к уторам.

519.6.7. Максимальная вместимость бочки 250 литров.

519.6.8. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.7. Барабаны фибровые (картонные) 1G.

519.7.1. Корпус барабана должен состоять из большого числа слоев плотной бумаги или фибрового (негофрированного) картона, плотно склеенных или сформованных вместе, и может включать один или несколько защитных слоев битума, парафинированной крафт-бумаги, металлической фольги, пластмассового материала.

519.7.2. Днища должны быть изготовлены из естественной древесины, фибрового картона, металла, фанеры, пластмассы или иного подходящего материала и могут включать один или несколько защитных слоев битума, парафинированной крафт-бумаги, металлической фольги, пластмассового материала.

519.7.3. Корпус и днища барабана и их соединения должны иметь конструкцию, соответствующую вместимости барабана и его предполагаемому использованию.

519.7.4. В собранном виде тара должна быть достаточно водостойкой, чтобы не расслаиваться в обычных условиях перевозки.

519.7.5. Максимальная вместимость барабана 450 литров.

519.7.6. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.8. Барабаны и канистры из пластмассы:

1H1 - барабаны с несъемным днищем;

1H2 - барабаны со съемным днищем;

3H1 - канистры с несъемным днищем;

3H2 - канистры со съемным днищем.

519.8.1. Тара должна быть изготовлена из подходящего пластмассового материала и должна быть достаточно прочной, учитывая ее вместимость и предполагаемое использование. За исключением повторно используемой пластмассы, определение которой приведено в пункте 3 настоящих Правил, не должны применяться никакие бывшие в употреблении материалы, кроме обрезков или остатков, полученных в этом же процессе изготовления. Тара должна быть достаточно стойкой к старению и износу под воздействием как содержащегося в ней вещества, так и ультрафиолетового излучения. Проницаемость тары для содержащегося в ней вещества или пластмассы, повторно использованной для изготовления новой тары, не должна создавать опасности в обычных условиях перевозки.

519.8.2. Если требуется защита от ультрафиолетового излучения, она должна обеспечиваться путем добавления сажи или других подходящих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять эффективность в течение всего срока эксплуатации тары. При добавлении сажи, пигментов или ингибиторов, не использовавшихся при изготовлении испытанного типа конструкции, повторные испытания могут не проводиться, если содержание сажи не превышает 2% по массе или если содержание пигмента не превышает 3% по массе; содержание ингибиторов против ультрафиолетового излучения не ограничено.

519.8.3. Добавки, используемые не с целью защиты от ультрафиолетового излучения, могут быть включены в состав пластмассового материала при условии, что они не будут негативно влиять на химические и физические свойства материала тары. В таком случае повторное испытание может не проводиться.

519.8.4. Толщина стенок в любой точке тары должна соответствовать ее вместимости и предполагаемому использованию, учитывая напряжения, которые могут возникнуть в каждой точке.

519.8.5. Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1H1) и канистр с несъемным днищем (3H1) не должны превышать 7 см в диаметре. Барабаны и канистры с более широкими отверстиями считаются барабанами и канистрами со съемным днищем (1H2 и 3H2). Затворы отверстий в корпусе или днищах барабанов и канистр должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в обычных условиях перевозки. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.

519.8.6. Затворы барабанов и канистр со съемным днищем (1H2 и 3H2) должны иметь такую конструкцию и применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и герметичными в нормальных условиях перевозки. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками, за исключением случаев, когда конструкция барабана или канистры такова, что, если съемное днище вставлено должным образом, они сами по себе являются герметичными.

519.8.7. Максимально допустимая проницаемость для легковоспламеняющихся жидкостей составляет 0,008 г/л.ч при 23 °C согласно подпункту 520.8 пункта 520 настоящих Правил.

519.8.8. Если для изготовления новой тары применяется повторно используемая пластмасса, то специфические свойства рекуперированного материала, используемого для производства новой тары, должны гарантироваться и документально подтверждаться на регулярной основе в рамках программы гарантии качества, признанной компетентным органом. Программа гарантии качества должна предусматривать составление протокола надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия рекуперированной пластмассы имеет надлежащие значения скорости течения расплава, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. Для этого необходимо знать, из какого исходного упаковочного материала изготовлена повторно используемая пластмасса и что содержалось в первоначальной таре, если это предыдущее содержимое способно снизить прочность новой тары, изготовленной из этого материала. Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с пунктом 515 настоящих Правил, должна включать проведение предусмотренного в пункте 520 настоящих Правил механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии рекуперированной пластмассы. В ходе такого испытания прочность тары при штабелировании может проверяться скорее с помощью соответствующих испытаний на динамическое сжатие, чем с помощью испытания на статическую нагрузку.

519.8.9. Максимальная вместимость барабанов и канистр:

1H1, 1H2 - 450 литров;

3H1, 3H2 - 60 литров.

519.8.10. Максимальная масса нетто:

1H1, 1H2 - 400 кг;

3H1, 3H2 - 120 кг.

519.9. Ящики из естественной древесины:

4C1 - обычные;

4C2 - с плотно подогнанными стенками.

519.9.1. Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предполагаемому использованию ящика. Крышки и днища могут изготавливаться из такого водостойкого древесного материала, как твердый картон, древесностружечная плита или материал другого подходящего типа.

519.9.2. Крепления должны выдерживать вибрацию, возникающую в обычных условиях перевозки. По мере возможности необходимо избегать забивки гвоздей в торцевое волокно. Соединения, которые могут испытывать большие нагрузки, необходимо выполнять либо с помощью гвоздей с загибаемым концом или с кольцевой нарезкой, либо с помощью равноценных крепежных средств.

519.9.3. Ящик 4C2: каждый элемент ящика должен быть изготовлен из цельной доски или быть равноценно прочным. Элементы считаются равноценными по прочности цельной доске, если используется один из следующих методов соединения на клею: соединение в ласточкин хвост, шпунтовое соединение, соединение внахлестку, сплачивание в четверть или соединение встык при помощи как минимум двух металлических фасонных скоб на каждое соединение.

519.9.4. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.10. Ящики фанерные 4D.

519.10.1. Используемая фанера должна иметь не менее трех слоев. Она должна быть изготовлена из хорошо выдержанного лущеного, строганного или пиленого шпона, коммерчески сухой и без дефектов, которые могли бы значительно уменьшить прочность ящика. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости и предполагаемому использованию ящика. Для соединения смежных слоев должен применяться водостойкий клей. При изготовлении ящиков допускается использование, помимо фанеры, других подходящих материалов. Элементы ящиков должны быть плотно прибиты гвоздями, или подогнаны к угловым стойкам или торцам, или собраны другими равноценными способами.

519.10.2. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.11. Ящики из древесных материалов 4F.

519.11.1. Стенки ящиков должны быть изготовлены из таких водостойких древесных материалов, как твердый картон, древесностружечная плита или материал другого подходящего типа. Прочность используемого материала и метод изготовления должны соответствовать вместимости ящиков и их предполагаемому использованию.

519.11.2. Другие части ящиков могут быть изготовлены из другого подходящего материала.

519.11.3. Ящики должны быть прочно собраны при помощи соответствующих приспособлений.

519.11.4. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.12. Ящики из фибрового картона 4G.

519.12.1. С учетом вместимости ящиков и их предполагаемого использования для их изготовления должен использоваться прочный и доброкачественный гладкий или двойной гофрированный (однослойный или многослойный) фибровый картон. Водостойкость внешней поверхности должна быть такой, чтобы увеличение массы, определенное при испытании, проводимом в течение 30 минут, на определение поглощения воды по методу Кобба, не превышало 155 г/кв. м согласно стандарту ISO 535:1991. Картон должен быть достаточно гибким. Он должен быть нарезан и согнут без задиров, и в нем должны быть сделаны прорези, чтобы при сборке комплекта не было разрывов, повреждений поверхности или излишних изгибов. Рифленый слой гофрированного фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой.

519.12.2. Головки ящиков могут иметь деревянную рамку либо изготовляться полностью из древесины или другого подходящего материала. Для усиления могут использоваться планки из древесины или другого подходящего материала.

519.12.3. Соединения корпуса ящиков должны быть выполнены с помощью клейкой ленты, склеены внахлест или сшиты внахлест со скреплением металлическими скобками. Соединения внахлест должны иметь соответствующий напуск.

519.12.4. Для закрытия ящика путем склеивания или с помощью клейкой ленты должен применяться водостойкий клей.

519.12.5. Размеры ящиков должны соответствовать форме и объему их содержимого.

519.12.6. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.13. Ящики из пластмассы:

4H1 - ящики из пенопласта;

4H2 - ящики из твердой пластмассы.

519.13.1. Ящик должен быть изготовлен из подходящего пластмассового материала и быть достаточно прочным с учетом его вместимости и предполагаемого использования. Ящик должен обладать достаточной устойчивостью к старению и износу под воздействием как содержащегося в нем вещества, так и ультрафиолетового излучения.

519.13.2. Ящик из пенопласта должен состоять из двух частей, изготовленных из формованного пенопласта: нижней части, имеющей специальные полости для внутренней тары, и верхней части, которая закрывает нижнюю и плотно с ней соединяется. Верхняя и нижняя части ящика должны иметь такую конструкцию, чтобы внутренняя тара входила в них плотно. Крышки внутренней тары не должны соприкасаться с внутренней стороной верхней части этого ящика.

519.13.3. При отправке ящик из пенопласта должен быть закрыт самоклеящейся лентой, имеющей достаточный предел прочности на разрыв, чтобы предотвратить открытие ящика. Самоклеящаяся лента должна быть стойкой к воздействию погодных условий, а ее клеящее вещество должно быть совместимо с пенопластом, из которого изготовлен ящик. Могут использоваться и другие столь же эффективные закрывающие приспособления.

519.13.4. Если для ящиков из твердой пластмассы требуется защита от ультрафиолетового излучения, то она должна обеспечиваться путем добавления сажи или других подходящих пигментов или ингибиторов. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять эффективность в течение всего срока эксплуатации ящика.

При добавлении сажи, пигментов или ингибиторов, не использовавшихся при изготовлении испытанного типа конструкции, повторное испытание может не проводиться, если содержание сажи не превышает 2% по массе или если содержание пигмента не превышает 3% по массе; содержание ингибиторов против ультрафиолетового излучения не ограничено.

519.13.5. Добавки, используемые не с целью защиты от ультрафиолетового излучения, могут быть включены в состав пластмассового материала при условии, что они не будут негативно влиять на химические или физические свойства материала ящика. В таком случае повторное испытание может не проводиться.

519.13.6. Ящики из твердой пластмассы должны снабжаться закрывающими приспособлениями из подходящего материала достаточной прочности, сконструированными таким образом, чтобы предотвратить непреднамеренное открытие ящика.

519.13.7. Если для изготовления новой тары применяется повторно используемая пластмасса, то специфические свойства рекуперированного материала, используемого для производства новой тары, должны гарантироваться и документально подтверждаться на регулярной основе в рамках программы гарантии качества, признанной компетентным органом. Программа гарантии качества должна предусматривать составление протокола надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия рекуперированной пластмассы имеет надлежащие значения скорости течения расплава, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. Для этого необходимо знать, из какого исходного упаковочного материала изготовлена повторно используемая пластмасса и что содержалось в первоначальной таре, если это предыдущее содержимое способно снизить прочность новой тары, изготовленной из этого материала. Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с пунктом 515 настоящих Правил, должна включать проведение предусмотренного в пункте 520 настоящих Правил механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии рекуперированной пластмассы. В ходе такого испытания прочность тары при штабелировании может проверяться скорее с помощью соответствующих испытаний на динамическое сжатие, чем с помощью испытания на статическую нагрузку.

519.13.8. Максимальная масса нетто:

4H1 - 60 кг;

4H2 - 400 кг.

519.14. Ящики стальные или алюминиевые:

4A - стальные;

4B - алюминиевые.

519.14.1. Прочность металла и конструкция ящика должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию.

519.14.2. Ящики должны быть выложены изнутри картонными или войлочными прокладками или иметь вкладыш или внутреннее покрытие из подходящего материала (в зависимости от необходимости). Если применяется двойной завальцованный металлический вкладыш, должны быть приняты меры для предотвращения попадания веществ, особенно взрывчатых, в полости швов.

519.14.3. Затворы могут быть любого подходящего типа, они должны оставаться закрытыми в обычных условиях перевозки.

519.14.4. Максимальная масса нетто 400 кг.

519.15. Мешки из текстиля:

5L1 - без вкладыша или внутреннего покрытия;

5L2 - плотные;

5L3 - влагонепроницаемые.

519.15.1. Используемый для изготовления мешков текстиль должен быть хорошего качества. Прочность ткани и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию.

519.15.2. Мешки плотные 5L2: мешок должен быть сделан непроницаемым для сыпучих веществ, например, путем:

наклеивания бумаги на внутреннюю поверхность мешка при помощи водостойкого клея, например битума;

покрытия внутренней поверхности мешка полимерной пленкой;

применения одного или нескольких вкладышей из бумаги или пластмассового материала.

519.15.3. Мешки влагонепроницаемые 5L3: для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем:

использования отдельных вкладышей из водостойкой бумаги (например, парафинированной крафт-бумаги, битумированной бумаги или крафт-бумаги с покрытием из пластмассы);

покрытия внутренней поверхности мешка полимерной пленкой;

применения одного или нескольких вкладышей из пластмассового материала.

519.15.4. Максимальная масса нетто 50 кг.

519.16. Мешки из полимерной ткани:

5H1 - без вкладыша или внутреннего покрытия;

5H2 - плотные;

5H3 - влагонепроницаемые.

519.16.1. Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего пластмассового материала. Прочность используемого материала и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию.

519.16.2. Если используется ткань плоского переплетения, то дно и боковая часть мешка должны быть прошиты или скреплены другим способом. Если ткань трубчатая, то дно мешка должно быть прошито, заплетено или скреплено другим способом, обеспечивающим эквивалентную прочность шва.

519.16.3. Мешки плотные 5H2: мешок должен быть сделан непроницаемым для сыпучих веществ, например, путем:

наклеивания на внутреннюю поверхность мешка бумаги или полимерной пленки;

применения одного или нескольких отдельных вкладышей из бумаги или пластмассового материала.

519.16.4. Мешки влагонепроницаемые 5H3: для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем:

использования отдельных внутренних вкладышей из водостойкой бумаги (например, парафинированной крафт-бумаги, битумированной двойным слоем крафт-бумаги или крафт-бумаги с покрытием из пластмассы);

покрытия внутренней или наружной поверхности мешка полимерной пленкой;

применения одного или нескольких внутренних вкладышей из пластмассового материала.

519.16.5. Максимальная масса нетто 50 кг.

519.17. Мешки из полимерной пленки 5H4.

519.17.1. Мешки должны быть изготовлены из подходящего пластмассового материала. Прочность материала и исполнение мешка должны соответствовать его вместимости и предполагаемому использованию. Соединения и швы должны выдерживать давление и удары, которые могут иметь место в обычных условиях перевозки.

519.17.2. Максимальная масса нетто 50 кг.

519.18. Мешки бумажные:

5M1 - многослойные;

5M2 - многослойные влагонепроницаемые.

519.18.1. Для изготовления мешков должна использоваться подходящая крафт-бумага или эквивалентная бумага, имеющая не менее трех слоев, причем средний слой может изготавливаться из сетчатого материала с адгезивным составом, обеспечивающим склеивание с внешними слоями. Прочность бумаги и исполнение мешков должны соответствовать их вместимости и предполагаемому использованию. Соединения и швы должны быть плотными.

519.18.2. Мешки 5M2: для предотвращения попадания влаги мешок, состоящий из четырех или более слоев, должен быть сделан водонепроницаемым путем использования для одного из двух наружных слоев водостойкого материала или использования водостойкой преграды из соответствующего защитного материала между двумя наружными слоями; трехслойный мешок должен быть сделан влагонепроницаемым за счет применения в качестве внешнего слоя водостойкого материала. Если имеется опасность реакции содержимого с влагой или если содержимое упаковывается во влажном состоянии, то с внутренней стороны мешок должен быть также снабжен водостойким слоем или преградой из защитного материала, такого как битумированная двойным слоем крафт-бумага, крафт-бумага с пластмассовым покрытием, полимерная пленка, приклеенная к внутренней поверхности мешка, либо один или несколько вкладышей из пластмассового материала. Соединения и швы должны быть водонепроницаемы.

519.18.3. Максимальная масса нетто 50 кг.

519.19. Составная тара (из пластмассового материала):

6HA1 - пластмассовый сосуд с наружным стальным барабаном;

6HA2 - пластмассовый сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком;

6HB1 - пластмассовый сосуд с наружным алюминиевым барабаном;

6HB2 - пластмассовый сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком;

6HC - пластмассовый сосуд с наружным ящиком из древесины;

6HD1 - пластмассовый сосуд с наружным фанерным барабаном;

6HD2 - пластмассовый сосуд с наружным фанерным ящиком;

6HG1 - пластмассовый сосуд с наружным фибровым барабаном;

6HG2 - пластмассовый сосуд с наружным ящиком из фибрового картона;

6HH1 - пластмассовый сосуд с наружным пластмассовым барабаном;

6HH2 - пластмассовый сосуд с наружным ящиком из твердой пластмассы.

519.19.1. Требования, предъявляемые к внутренним сосудам:

519.19.1.1. к пластмассовым внутренним сосудам предъявляются требования подпунктов 519.8.1 и 519.8.4 - 519.8.7 настоящего пункта;

519.19.1.2. пластмассовый внутренний сосуд должен плотно прилегать к наружной таре, в которой не должно быть выступов, могущих вызвать истирание пластмассового материала;

519.19.1.3. максимальная вместимость внутренних сосудов:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1 - 250 литров;

6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2 - 60 литров;

519.19.1.4. максимальная масса нетто:

6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1 - 400 кг;

6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2 - 75 кг.

519.19.2. Требования, предъявляемые к наружной таре:

519.19.2.1. пластмассовый сосуд с наружным стальным или алюминиевым барабаном 6HA1 или 6HB1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпунктов 519.1 или 519.2 настоящего пункта;

519.19.2.2. пластмассовый сосуд с наружной стальной или алюминиевой обрешеткой или ящиком 6HA2 или 6HB2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.14 настоящего пункта;

519.19.2.3. пластмассовый сосуд с наружным ящиком из древесины 6HC: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.9 настоящего пункта;

519.19.2.4. пластмассовый сосуд с наружным фанерным барабаном 6HD1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.5 настоящего пункта;

519.19.2.5. пластмассовый сосуд с наружным фанерным ящиком 6HD2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.10 настоящего пункта;

519.19.2.6. пластмассовый сосуд с наружным фибровым барабаном 6HG1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпунктов 519.7.1 - 519.7.4 настоящего пункта;

519.19.2.7. пластмассовый сосуд с наружным ящиком из фибрового картона 6HG2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.12 настоящего пункта;

519.19.2.8. пластмассовый сосуд с наружным пластмассовым барабаном 6HH1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпунктов 519.8.1 - 519.8.6 настоящего пункта;

519.19.2.9. пластмассовые сосуды с наружным ящиком из твердой пластмассы (включая рифленые пластмассовые материалы) 6HH2: конструкция наружной тары должна отвечать требованиям подпунктов 519.13.1 и 519.13.4 - 519.13.6 настоящего пункта.

519.20. Составная тара (из стекла, фарфора или керамики):

6PA1 - сосуд с наружным стальным барабаном;

6PA2 - сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком;

6PB1 - сосуд с наружным алюминиевым барабаном;

6PB2 - сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком;

6PC - сосуд с наружным ящиком из древесины;

6PD1 - сосуд с наружным фанерным барабаном;

6PD2 - сосуд с наружной плетеной корзиной;

6PG1 - сосуд с наружным фибровым барабаном;

6PG2 - сосуд с наружным ящиком из фибрового картона;

6PH1 - сосуд с наружной тарой из пенопласта;

6PH2 - сосуд с наружной тарой из твердой пластмассы.

519.20.1. Требования, предъявляемые к внутренним сосудам:

519.20.1.1. сосуды должны иметь соответствующую форму (цилиндрическую или грушевидную), быть изготовлены из материала хорошего качества и не иметь дефектов, уменьшающих их прочность. В любой своей точке стенки должны иметь достаточную толщину и не иметь внутренних напряжений;

519.20.1.2. в качестве затворов для сосудов необходимо использовать винтовые пластмассовые крышки, притертые стеклянные пробки или не менее эффективные закрывающие устройства. Любая часть затвора, которая может соприкасаться с содержимым сосуда, должна быть устойчива к этому содержимому. Необходимо принять меры к обеспечению герметичности затворов и их надлежащего закрытия с целью предотвращения их ослабления во время перевозки. Если понадобится установка затворов, снабженных выпускными клапанами, эти затворы должны соответствовать требованиям подпункта 555.8 пункта 555 настоящих Правил;

519.20.1.3. сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и (или) абсорбирующих материалов;

519.20.1.4. максимальная вместимость сосуда 60 литров;

519.20.1.5. максимальная масса нетто 75 кг.

519.20.2. Требования, предъявляемые к наружной таре:

519.20.2.1. сосуд с наружным стальным барабаном 6PA1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.1 настоящего пункта. Съемная крышка, требуемая для этого типа тары, может иметь форму колпака;

519.20.2.2. сосуд с наружной стальной обрешеткой или ящиком 6PA2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.14 настоящего пункта. Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором. Если сосуд грушевидной формы помещен в обрешетку, форма которой соответствует форме сосуда, наружная тара должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком);

519.20.2.3. сосуд с наружным алюминиевым барабаном 6PB1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.2 настоящего пункта;

519.20.2.4. сосуд с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком 6PB2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.14 настоящего пункта;

519.20.2.5. сосуд с наружным ящиком из древесины 6PC: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.9 настоящего пункта;

519.20.2.6. сосуд с наружным фанерным барабаном 6PD1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.5 настоящего пункта;

519.20.2.7. сосуд с наружной плетеной корзиной 6PD2: корзина должна быть изготовлена из материала хорошего качества. Она должна быть снабжена защитной крышкой (колпаком) для предотвращения повреждения сосуда;

519.20.2.8. сосуд с наружным фибровым барабаном 6PG1: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпунктов 519.7.1 - 519.7.4 настоящего пункта;

519.20.2.9. сосуд с наружным ящиком из фибрового картона 6PG2: конструкция наружной тары должна отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.12 настоящего пункта;

519.20.2.10. сосуд с наружной тарой из пенопласта или твердой пластмассы 6PH1 или 6PH2: материалы наружной тары должны отвечать соответствующим требованиям подпункта 519.13 настоящего пункта. Наружная тара из твердой пластмассы должна изготовляться из полиэтилена высокой плотности или другого аналогичного полимерного материала. Съемная крышка, требуемая для этого типа тары, может иметь форму колпака.

519.21. К комбинированной таре предъявляются соответствующие требования настоящего пункта, предъявляемые к наружной таре.

В отношении внутренней и наружной тары, которую можно использовать, необходимо руководствоваться соответствующими требованиями по упаковке согласно приложению 33 к настоящим Правилам.

519.22. Требования, предъявляемые к легкой металлической таре:

0A1 - с несъемным днищем;

0A2 - со съемным днищем;

519.22.1. стенки корпуса и днища должны быть изготовлены из соответствующей стали; их толщина должна соответствовать вместимости и предполагаемому использованию тары;

519.22.2. соединения должны быть сварными или с двухшовной пайкой или должны быть выполнены таким методом, который обеспечивает аналогичную прочность и герметичность;

519.22.3. внутренние покрытия из цинка, олова, лака должны обладать необходимой прочностью и плотно прилегать к стали в любой точке, включая затворы;

519.22.4. отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров в корпусе или днищах тары с несъемным днищем (0A1) не должны превышать 7 см в диаметре. Тара с более широкими отверстиями считается тарой со съемным днищем (0A2);

519.22.5. затворы тары с несъемным днищем (0A1) должны либо быть завинчивающегося типа, либо допускать использование крышки с винтовой резьбой или другого устройства, обеспечивающего такую же эффективность. Затворы тары со съемным днищем (0A2) должны быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки они оставались прочно закрытыми, а тара - герметичной;

519.22.6. максимальная вместимость тары 40 литров;

519.22.7. максимальная масса нетто 50 кг.

520. К проведению испытаний тары предъявляются требования подпунктов 520.1 - 520.9 настоящего пункта.

520.1. Проводимые испытания и периодичность их проведения:

520.1.1. тип конструкции каждой тары должен испытываться в соответствии с процедурами, установленными и утвержденными компетентным органом;

520.1.2. каждый тип конструкции тары перед ее использованием должен успешно выдержать испытания. Тип конструкции тары определяется конструкцией, размером, материалом и его толщиной, способом изготовления и применения, а также способом обработки поверхности. Он может включать также тару, которая отличается от прототипа только меньшей высотой;

520.1.3. серийные образцы продукции также должны проходить испытания с периодичностью, установленной компетентным органом. Для таких испытаний тары из бумаги или фибрового картона подготовка в условиях окружающей среды считается равнозначной соблюдению требований подпункта 520.2.3 настоящего пункта;

520.1.4. испытания должны повторяться при каждом изменении конструкции, материала или способа изготовления тары;

520.1.5. компетентный орган может разрешить проведение выборочных испытаний тары, которая лишь в небольшой степени отличается от уже испытанного типа, например, меньшими размерами или меньшей массой нетто внутренней тары, а также такой тары, как барабаны, мешки и ящики, изготовляемые с небольшими уменьшениями их габаритного(ых) размера(ов);

520.1.6. в случае успешного проведения испытаний наружной тары в составе комбинированной тары вместе с различными видами внутренней тары в эту наружную тару могут помещаться различные виды такой внутренней тары. Кроме того, при условии сохранения эквивалентного уровня надежности без дополнительного испытания упаковки допускаются следующие варианты в отношении внутренней тары:

520.1.6.1. может использоваться внутренняя тара такого же или меньшего размера при условии, что:

520.1.6.1.1. внутренняя тара имеет конструкцию, аналогичную конструкции испытанной внутренней тары (например, форма: круглая, прямоугольная);

520.1.6.1.2. материал, из которого изготовлена внутренняя тара (стекло, пластмасса, металл), оказывает сопротивление воздействию сил, возникающих при ударе и штабелировании, в той же или большей степени, чем материал первоначально испытанной внутренней тары;

520.1.6.1.3. внутренняя тара имеет отверстия такого же или меньшего размера, а также затвор аналогичной конструкции (например, навинчивающийся колпак, притертая пробка);

520.1.6.1.4. используется достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободных пространств и предотвращения значительных перемещений внутренней тары;

520.1.6.1.5. внутренняя тара расположена в наружной таре таким же образом, как и в испытанной упаковке;

520.1.6.2. при испытаниях может использоваться меньшее количество единиц внутренней тары или альтернативных видов внутренней тары, указанных в подпункте 520.1.6.1 настоящего пункта, при условии добавления достаточного количества прокладочного материала для заполнения свободного(ых) пространства (пространств) и предотвращения значительных перемещений внутренней тары;

520.1.7. изделия или внутренняя тара любого типа, предназначенная для твердых или жидких веществ, могут собираться и перевозиться без испытаний в наружной таре с соблюдением следующих условий:

520.1.7.1. наружная тара должна успешно пройти испытание в соответствии с подпунктом 520.3 настоящего пункта вместе с хрупкой (например, из стекла) внутренней тарой, содержащей жидкости, при высоте падения, предусмотренной для группы упаковки I;

520.1.7.2. общая масса брутто внутренней тары не должна превышать половину массы брутто внутренней тары, использованной для проведения испытания на падение в соответствии с подпунктом 520.1.7.1 настоящего пункта;

520.1.7.3. толщина прокладочного материала между отдельными единицами внутренней тары, а также между внутренней и наружной тарой не должна быть меньше толщины соответствующего прокладочного материала в первоначально испытанной таре, а если при первоначальном испытании использовалась только одна единица внутренней тары, толщина прокладочного слоя между отдельными единицами внутренней тары не должна быть меньше толщины прокладочного материала между внутренней и наружной тарой при первоначальном испытании. Если используется меньшее количество единиц внутренней тары или внутренняя тара меньшего размера (по сравнению с внутренней тарой, использовавшейся в испытании на падение), то необходимо использовать достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободных пространств;

520.1.7.4. наружная тара должна успешно пройти в незаполненном состоянии испытание на штабелирование, предусмотренное в подпункте 520.6 настоящего пункта. Общая масса идентичных упаковок должна определяться на основе суммарной массы единиц внутренней тары, использовавшихся при испытании на падение в соответствии с подпунктом 520.1.7.1 настоящего пункта;

520.1.7.5. внутренняя тара, содержащая жидкость, должна быть полностью окружена достаточным количеством абсорбирующего материала, способным поглотить всю содержащуюся во внутренней таре жидкость;

520.1.7.6. если наружная тара предназначена для помещения в нее внутренней тары с жидкостью и не является герметичной или предназначена для помещения в нее внутренней тары с твердыми веществами и не является для них непроницаемой, то на случай утечки необходимо предусмотреть средство, способное удерживать жидкость или твердые вещества, в виде герметичного вкладыша, пластмассового мешка или другого столь же эффективного средства удержания. В случае тары, содержащей жидкости, абсорбирующий материал, требующийся в соответствии с подпунктом 520.1.7.5 настоящего пункта, должен размещаться внутри такого средства удержания;

520.1.7.7. тара должна иметь маркировку в соответствии с пунктом 518 настоящих Правил, показывающую, что она была испытана в качестве комбинированной тары на соответствие требованиям, предъявляемым к группе упаковки I. Указываемая максимальная масса брутто в килограммах должна быть равна сумме массы наружной тары и половины массы брутто внутренней тары, использовавшейся в испытании на падение, упомянутом в подпункте 520.1.7.1 настоящего пункта. Такая маркировка должна содержать также букву V, как указано в подпункте 517.3 пункта 517 настоящих Правил;

520.1.8. компетентный орган может в любое время потребовать проведения испытаний, предусмотренных в настоящей главе, с тем чтобы убедиться в том, что производимая серийно тара отвечает требованиям, предъявляемым к испытаниям по типу конструкции. Для целей проверки протоколы таких испытаний сохраняются;

520.1.9. если в целях безопасности требуется обработка внутренней поверхности или нанесение внутреннего покрытия, то такая обработка или покрытие должны сохранять свои защитные свойства даже после проведения испытаний;

520.1.10. компетентный орган может разрешить проведение нескольких видов испытаний на одном образце, если это не скажется на действительности результатов испытаний;

520.1.11. аварийная тара должна быть испытана и маркирована в соответствии с требованиями, применимыми к таре группы упаковки II, предназначенной для перевозки твердых веществ или внутренней тары, при этом:

при испытаниях должна использоваться вода, а тара должна быть заполнена не менее чем на 98% ее максимальной вместимости. Чтобы получить требуемую общую массу упаковки, можно добавить, например, мешки со свинцовой дробью, но разместить их необходимо таким образом, чтобы они не повлияли на результаты испытаний. При проведении испытания на падение можно также изменить высоту падения в соответствии с подпунктом 520.3.4.2 настоящего пункта;

тара должна, кроме того, успешно пройти испытание на герметичность при давлении 30 кПа, и результаты этого испытания должны быть занесены в протокол испытания, требуемый согласно подпункту 520.9 настоящего пункта;

на таре должна быть проставлена буква Т в соответствии с подпунктом 517.3 пункта 517 настоящих Правил.

520.2. Для подготовки тары к испытаниям предъявляются следующие требования:

520.2.1. испытаниям должна подвергаться тара, подготовленная так, как она готовится для перевозки, включая внутреннюю тару комбинированной тары. Внутренние или одиночные сосуды или тара должны заполняться не менее чем на 98% их максимальной вместимости в случае жидкостей и не менее чем на 95% в случае твердых веществ. Комбинированная тара, внутренняя тара которой предназначена и для жидкостей, и для твердых веществ, должна пройти отдельные испытания для обоих видов содержимого - как для жидкостей, так и для твердых веществ. Вещества или изделия, которые будут перевозиться в таре, могут быть заменены другими веществами или изделиями, за исключением случаев, когда эта замена может сделать недействительными результаты испытаний. Что касается твердых веществ, то, если используется другое вещество, оно должно иметь те же физические характеристики (массу, размер частиц), что и вещество, которое будет перевозиться. Для достижения требуемой общей массы упаковки допускается использование добавок, таких как мешки со свинцовой дробью, при условии, что они размещены таким образом, что их использование не повлияет на результаты испытаний;

520.2.2. если при испытаниях на падение тары, предназначенной для жидкостей, используется другое вещество, оно должно иметь те же относительную плотность и вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться. Для такого испытания может также использоваться вода с соблюдением условий, указанных в подпункте 520.3.4 настоящего пункта;


Страницы: | Стр. 1 | Стр. 2 | Стр. 3 | Стр. 4 | Стр. 5 | Стр. 6 | Стр. 7 | Стр. 8 | Стр. 9 | Стр. 10 | Стр. 11 | Стр. 12 | Стр. 13 | Стр. 14 | Стр. 15 | Стр. 16 | Стр. 17 | Стр. 18 | Стр. 19 | Стр. 20 | Стр. 21 | Стр. 22 | Стр. 23 | Стр. 24 | Стр. 25 | Стр. 26 | Стр. 27 | Стр. 28 | Стр. 29 | Стр. 30 | Стр. 31 | Стр. 32 | Стр. 33 | Стр. 34 | Стр. 35 | Стр. 36 | Стр. 37 | Стр. 38 | Стр. 39 |



Архіў дакументаў
Папярэдні | Наступны
Новости законодательства

Новости Спецпроекта "Тюрьма"

Новости сайта
Новости Беларуси

Полезные ресурсы

Счетчики
Rambler's Top100
TopList